Sidebar

New events

Faculty News

News, events, and achievements of the community of the Faculty of Philology.

MORE

Academic News

Academic news for students and lecturers.

MORE

Research and project activities

Researches and projects implemented in the Faculty.

MORE

Anastasija Belovodskaja

BASIC INFORMATION

2020 07 25

Associate professor

Address: Universiteto 5, LT-01513 Vilnius

Phone: +370 5 268 7224  

Email: anastasija.belovodskaja@flf.vu.lt

Office hours: contact by email


Research interests:

  • Media Linguistics
  • Cognitive Linguistics
  • Semantics and Pragmatics
  • Foreign Language Teaching Methodologies

Courses taught:

  • Media Linguistics (1 and 3 semesters, MA)
  • Semantics and Pragmatics (MA)
  • Cognitive Linguistics (MA)
  • Introduction to Linguistics (seminar, BA)
  • Modern Russian: grammar, stylistics (BA)
  • Lexicology and Lexicography (BA)
  • Didactics and methodology of teaching Russian language (BA)
  • Russian as Foreign Language (Erasmus)

PUBLICATIONS

Vilnius University Publications Database

Google Scholar profile: 

https://scholar.google.com/citations?user=pHL6XIkAAAAJ&hl=ru


Main Publications (2019-2024)

Belovodskaja, A. Kępa-Figura D., Szkudlarek-Śmiechowicz E. (2024) Clickbaitism and Trust in Media Outlets In: Trust, Media and the Economy Mutual Relations (edited by Joanna Paliszkiewicz, Jerzy Gołuchowski, Katarzyna Zdanowicz-Cyganiak, Kuanchin Chen), p. 42-59 Routledge.

Belovodskaja, A. (2023). Selfie discourse and social network communication in the age of artificial intelligence (RU: Селфи-дискурс и сетевая коммуникация в эпоху искусственного интеллекта). In: Przegląd Rusycystyczny 3 (183), p. 110-124  DOI 10.31261/pr.15357

Belovodskaja, A. (2023). Meme as a weapon of mental wars (RU: Мем как оружие ментальных войн). In: Język – Polityka – Ideologia. Tom 1, p. 10-27. Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego. Red. Żanna Sładkiewicz Marta Noińska

Belovodskaja, A. (2021). Speech Etiquette of Russian-Speaking Online Communities in Lithuania. Book chapter. In: Duskaeva L. (eds) Speech Etiquette in Slavic Online Communities. Palgrave Macmillan, Cham. p.177-202 https://doi.org/10.1007/978-3-030-81747-3_8

Belovodskaja, A., Hornáček Banášová M., Katinas D., Lipavic Oštir A., Lipovec A., Volungevičienė S. (2021). Mathematics for life. Soft-CLIL Module for RFL (Математика для жизни. Модуль Soft-CLIL по РКИ): Textbook, 141 p., Teacher‘s book, 89 p., CD). University of Ss. Cyril and Methodius in Trnava http://kger.ff.ucm.sk/de/softclil-projektergebnisse/ 

Belovodskaja, A., Korostenskienė J. (2021). Humour of Solidarity in Russian-Speaking Discourse on Social Networking Groups in Lithuania. Book chapter. In: The Ethics of Humour in Online Slavic Media Communication. Routledge. doi:10.4324/9781003139584-13. p. 139-153 

Belovodskaja, A., Korostenskienė J. (2020). Address terms among the Russian ethnic minority in Lithuania in offline and online communication: an emerging new identity. Studies of transition states and societies, vol. 12, no. 2, p. 38-61
http://publications.tlu.ee/index.php/stss/article/view/853/723

Belovodskaja, A. (2019). Об исследовательском потенциале изучения хэштега как медиадискурсивного феномена (On expanding the research opportunities of the hashtag as a media discourse phenomenon). Media linguistics, 6 (1), p. 60-74. DOI: 10.21638/spbu22.2019.105 

Belovodskaja, A. (2019). Власть симулякра в эпоху новых медиа: к вопросу об изучении информационных аномалий в цифровом медиапространстве (The power of simulacrum in the age of the power of new media: to the question of information disorder in the digital space). Perswazja językowa w różnych dyskursach (Language persuasion in various discourses), t. 3/ Red. Ż. Sładkiewicz, A. Klimkiewicz, M. Noińska. Tom III, Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, ISBN 9788378658016, p. 168-192.

PhD dissertation


  • Сетевая пародия как лингвокогнитивный феномен (в контексте современного анонимного сетевого творчества); EN: Network Parody as a Linguo-Cognitive Phenomenon (in the Context of Contemporary Anonymous Online Creativity). Vilnius University, 2012.

Projects (2019-2024)

  • Project “Optimising Language Teaching and Learning through Generative Artificial Intelligence (GAI)” (National Programme for the Professional Development of Educational Staff, excluding higher education personnel); Member of the programme development team (2024-2025); Lecturer in the programme (2025)  https://atviri.emokymai.vu.lt/course/view.php?id=499
  • Project „Pedagogų rengimo studijų programų dalykų turinio skaitmenizavimas" (VU). Project expert 2021.10.25 – 2022.08.31 https://atviri.emokymai.vu.lt/course/view.php?id=232 
  • Project „TestU Online - free portal of tests for education” (Erasmus+ KA2; Slovenská akademická asociácia pre medzinárodnú spoluprácu). Project researcher 2021 04 01 – 2023 03 31
  • Project „Tęsk” (Institute of Educational Sciences at Vilnius University; 09.2.1-ESFA-V-727-01-0001): Practice Leader 2020 10 30 – 2021 06 11
  • Project „Problemorientierter Soft CLIL Ansatz für nichtenglischen FS-Unterricht” (Erasmus+ KA2; http://kger.ff.ucm.sk/de/softclil-projektergebnisse/). Project researcher 2018 09 01 – 2021 08 31

Reviewer for scientific journals:

The European Journal of Humour Research

Studia Rossica Gedanensia

Acta Universitatis Lodziensis, Folia Linguistica (2024 – 2025)

Respectus Philologicus

Slavistica Vilnensis

Verbum


 


INFORMATION FOR STUDENTS

Courses taught

https://emokymai.vu.lt/?lang=en

https://atviri.emokymai.vu.lt/course/view.php?id=232

https://atviri.emokymai.vu.lt/course/view.php?id=499


Pavel Lavrinec

Our new book!

vertimas ir cenzura virselis internetui 900x900

We are excited to introduce a new publication—a result of a four-year project contributed to by colleagues from the Department of Translation and Interpreting Studies. This comprehensive book, Translation and Censorship in the Context of Soviet Ideology: Lithuania, 1940–1990, delves into the intersection of translation and ideological control during the Soviet era.

As stated in the introduction, this book is not only for researchers and translation specialists. The authors hope it will also interest anyone who cares about the literature and authors whose translated works reached us during Soviet times— and those that did not. It explores how selections were made, how and why certain works were presented to readers, and what additional (educational or explanatory) functions these publications served. Moreover, it reveals insights that cannot be gathered solely from books themselves — such as how censorship functions were delegated and how omissions were made within texts.

The book presents a wealth of intriguing data and statistical analysis, shedding light on the dynamics of fiction publishing over 50 years while challenging certain long-held assumptions. Readers will also find captivating, almost detective-like stories of translation, censorship, and book publishing. These accounts illustrate not only how Soviet censorship influenced the texts that reached us but also how it shaped works that remain outside our cultural sphere.

Together with the book’s editors and authors, we hope this publication will help bridge gaps in translation criticism, offer a fresh perspective on the Soviet era, and encourage those interested in translation, censorship, and ideology to reflect on these concepts—their motivations, applications, and our own relationship with them.

The book was edited by Nijole Maskaliuniene and Ingrida Tatolyte.
Authors of the book: Lucija Cerniuviene, Nijole Keršytė, Dalia Mankauskiene, Nijolė Maskaliuniene, Paulius V. Subacius, Ingrida Tatolyte, Daina Valentinaviciene, Deimante Velichkiene and Agne Zolubiene.
The book was published by Vilnius University Publishing House, 2024
The book and project were sponsored by .
Cookies make it easier for us to provide you with our services. With the usage of our services you permit us to use cookies. More information