MAIN
Assistant Professor
Address: Universiteto g. 5, LT-01122 Vilnius, (VSK).
Telephone: +370 5 268 72 45
Fields of research
- Literary translation
- Poetry translation
- The problem of equivalence in translation
- William Shakespeare translations
Courses taught
- Language and translation
- Written translation
- Modern English
- Poetry translation
PUBLICATIONS
- Veličkienė, Deimantė. 2022. Interview with Nike Kocijančič Pokorn, University of Ljubljana. On Multiple Functions of Translation: The Role of Translation in Diaspora, in Nation-Building and in Ideological Control. Vertimo studijos / Studies in Translation (15). 127–131.
- Veličkienė, Deimantė. 2021. „Adekvatus poetinio teksto vertimas – ekvivalentiškumas ar atitikmuo?” [Adequate Translation of the Poetic Text. Is it Equivalence or Correspondence?]. Vertimo studijos / Studies in Translation (14). 120–130.
- Pabarčienė, Reda; Veličkienė, Deimantė. 2017. Diálogos interculturales en las traducciones de los sonetos de William Shakespeare al lituano por Sigitas Geda. / Cross-cultural dialogues in the translations of William Shakespeare’s sonnets into Lithuanian by Sigitas Geda. Alfinge : revista de filología. Córdoba : Universidad de Córdoba (29). 125-144.
- Janulevičienė, Violeta; Veličkienė, Deimantė. 2015. Contemporary Shakespeare’s sonnets interpretation: from monomodality to multimodality. Journal of language and literature. (6). 208-212.
- Veličkienė, Deimantė. 2015. „Tarp gerojo ir blogojo angelo: religiniai įvaizdžiai Williamo Shakespeare’o sonetuose ir jų vertimuose į lietuvių kalbą“ [Between the good and bad angel: religious images in William Shakespeare's sonnets and their translations into Lithuanian]. Acta humanitarica universitatis Saulensis (22). 96-105.
- Keblikaitė, Albina; Pabarčienė, Reda; Veličkienė, Deimantė. 2014. „Williamo Shakespeare’o sonetų vertimai: Sigito Gedos bandymas“ [Translations of William Shakespeare’s sonnets: a variant translation by Sigitas Geda]. Žmogus ir žodis / Man and the Word. Literatūrologija / Literary Studies 16 (2). 6-32.
- Veličkienė, Deimantė. 2013. „Prasmės perkėlimas Williamo Shakespeare’o „Audros“ lietuviškuosiuose vertimuose.“ [Transfer of meaning in Lithuanian translations of "The Tempest" by William Shakespeare]. Žmogus ir žodis /Man and the Word. Literatūrologija / Literary Studies 15 (2). 39-44.
RESEARCH AND OTHER ACTIVITIES
Dissertation
- Veličkienė, Deimantė. 2019. Williamo Shakespeare'o sonetų vertimai į lietuvių kalbą: atitikmens problema [Translations of William Shakespeare’s Sonnets into Lithuanian: The Problem of Correspondence]. PhD thesis. Vilnius: MRU/VDU.
Conferences
- Veličkienė, D. Lietuviškieji Williamo Shakespeare'o Audros vertimai. [Lithuanian translations of The Tempest by William Shakespeare]. Academic Conference dedicated to Tomas Venclova's 85th Anniversary. The Institute of Lithuanian Literature and Folklore. 14 October 2022.
- Veličkienė, D. Nuo teksto prie konteksto: Rytų ir Vakarų poetinio vertimo skirtumai Williamo Shakespeare'o sonetų vertimuose į lietuvių kalbą. [From text to context: Differences of Eastern and Western poetry translation traditions in the translations of William Shakespeare's sonnets into Lithuanian]. International Conference Translation, Ideology, Ethics: Response and Credibility. Vilnius University, 22-24 September 2022.
- Veličkienė, D. Was the Translation of William Shakespeare’s Sonnet 66 into Lithuanian an Act of Translation Resistance? International e-conference Translation as Resistance: The Politics of Intercultural Mediation in East Central Europe. Ivan Franko National University of Lviv. 7 June 2022.
- Veličkienė, D. Adekvatus poezijos teksto vertimas: misija (ne)įmanoma? [Adequate translation of the poetic text: Is it mission (im)possible?]. International Conference At the Edge of Translation and Beyond. Vilnius University. 8 October 2021.
- Veličkienė, D. Intelektualiosios išplėstinės metaforos (conceits) Shakespeare’o sonetuose ir jų vertimuose [Conceits in Shakespeare‘s sonnets and their translations]. International Conference Discourse, Technology and Translation” & Featured Workshop on Translation. Mykolas Romeris University. 12–13 October 2017.
- Veličkienė, D. Intersemiotic Translation of William Shakespeare’s Sonnets. International Conference Linguistic, Didactic and Sociocultural Aspects of Language Functioning. Lithuanian University of Educational Sciences. 5-6 May 2016.
- Veličkienė, D. Multimodality of sonnet interpretation in contemporary societies. International Interdisciplinary Conference on Social Innovations SOCIN 2015, Mykolas Romeris University. 25 September 2015.
- Veličkienė, D. Tarp gerojo ir blogojo angelo: Williamo Shakespeare’o 144 soneto vertimai.[Between the good and bad angel: Translations of William Shakespeare‘s sonnet 144 into Lithuanian], International conference Saints and Demons in Culture. Šiauliai University. 14 May 2015.
Traineeship
- Lancaster University, UK (2 months, 2016).