Last week we published a new, fresh, sixteenth special issue of the journal Translation Studies, continuing the debate on the interplay between translation, ideology and ethics, which was launched at last year's conference Translation, Ideology, Ethics: Response and Credibility, and which is highly topical in today's geopolitical context.
This issue is edited by Prof. Nijolė Maskaliūnienė and Ingrida Tatolytė.
The authors of the articles delve into how ideologies affect the field of translation (Seyhan Bozkurt Jobanputra and Mehmet Zeki Giritli, Nataliia Rudnytska, Paulius V. Subačius, Karolina Butkuviene and Lolita Petrulionė); how translation influences our attitudes and values, and how it shapes the way we perceive ourselves and others (Ayman S. Elbarbary, Sabrina Solange Ferrero); how translation studies are enriched by multidisciplinary, interdisciplinary and transdisciplinary approaches (Anna Sverediuk, Mathilde Kamal-Girard); how we understand the history of translation and how it influences our collective and individual memory (Antony Hoyte-West, Karin Sibul, Gaëtan Regniers, Andrejs Veisbergs, Gunta Ločmele); what skills translators and interpreters should acquire in order to be able to work in situations where they are expected to play a more active role as communication facilitators, rather than just passively 'transmitting' a message, and how they should be trained for this role (Carmen Torrella Gutiérrez and Francisco J. Vigier-Moreno).
We hope you will also be interested in two conversations with renowned translation studies scholars, Professors Jorge Díaz-Cintas (University College London) and Outi Paloposki (University of Turku), who discuss the changing field of translation studies, the growing emphasis on the power and impact of translation, the contexts in which translation takes place, and the responsibility and self-reflection of translators. Although these scholars address seemingly disparate sub-fields of translation studies - audiovisual translation, which is forward-looking and technology-oriented, and the history of translation, which looks to the past and the archives - the issues they raise are very similar. Both also stress the need for closer collaboration between practitioners and theorists.
We invite you to read this special issue online and join the debate.
Follow us on Facebook ir and Twitter.