Sidebar


NAUJOS KNYGOS 
2022 m.  gruodžio 22 d. naujiena

 Lietuvių kalbos katedros afilijuotoji profesorė Regina Koženiauskienė – naujos „Adomo Mickevičiaus poezija. Pirmas tomas“ debiutinės knygos vertėja. Kaip teigia knygos sudarytoja ir vyr. redaktorė Reda Griškaitė, ši knyga turi ne tik inspiraciją, bet ir seansacijąPirmą kartą ne tik balades ir romansus, bet ir visą debiutinę poeto knygą in corpore į lietuvių kalbą  išvertė vienas vertėjas, maža to, pirmą kartą – moteris. Su autentišku A. Mickevičiaus tekstu dirbo patyrusi vertėja Regina Koženiauskienė. Koženiauskienės nuopelnai XIX a. Lietuvoje kurtos lenkakalbės literatūros rekonstrukcijai ir sklaidai yra daugiau nei reikšmingi.

Knygoje bus galima susipažinti ne tik su originaliu poeto tekstu, užrašytu išsaugant istorinę lenkų kalbos gramatiką, bet ir vientisu profesionaliu vertimu į lietuvių kalbą. Vertimą papildo literatūros tyrinėtojų ir knygos rengėjų tekstai – įvadinis straipsnis profesorės Brigitos Speičytės, taip pat svarbi dalis garsaus dailininko Stasio Eidrigevičiaus iliustracijos, įvadinis žodis.                                                                                                                      Knyga prekyboje pasirodys 2023 m. sausio mėnesį.

Knygos leidybą finansavo: Lietuvos kultūros taryba, Fundacja "Pomoc Polakom na Wschodzie" (liet. Fondas „Parama lenkams Rytuose“), Lenkijos institutas Vilniuje - Instytut Polski w WilnieParemta Lenkijos kultūros ir nacionalinio paveldo ministro lėšomis iš Kultūros rėmimo fondo, leidėjas - VU.

https://lt-lt.facebook.com/vumuziejus/

https://wilno.tvp.pl/65247909/polskolitewska-ksiazka-poezye-adama-mickiewicza-tom-pierwszy

 APDOVANOJIMAI 2022    

          Šv. Jeronimo – Tarptautinę vertimų dieną, 2022 m. rugsėjo 29-ąją, trys iškilūs vertėjai – Regina Koženiauskienė, Vytautas Dekšnys ir Vyturys Jarutis – apdovanoti Kultūros ir tautinio paveldo ministerijos medaliais „Nusipelnęs kultūrai“ „Gloria Artis“.                                                                                                                  Vertėjams padėką išreiškė Lenkijos Respublikos ambasadorė Lietuvoje Urszula Doroszewska, Lietuvos Respublikos kultūros viceministras Rimantas Mikaitis ir Knygos instituto direktorius Dariusz Jarowskihttps://wilno.tvp.pl/63069535/miedzynarodowy-dzien-tlumacza-w-ambasadzie-rp-w-wilnie-fotogaleria

 Lenkų literatūros vertėjų fotoportretų paroda „Iš šešėlio“ iki 2023 m. sausio pabaigos veikia VU Filologijos fakulteto Rašytojų menėje  
Lenkijos instituto Vilniuje parengtą parodą „Iš šešėlio“ sudaro trylikos lenkų literatūros vertėjų fotoportretai, kuriuos padarė talentingas fotografas Bartosz Frątczak. Parodos sumanytoja Lenkijos instituto Vilniuje direktorė dr. Małgorzata Stefanowicz-Pecela.
Parodoje įamžinti vertėjai: Irena Aleksaitė, Eugenijus Ališanka, Vytas Dekšnys, Almis Grybauskas, Vyturys Jarutis, Birutė Jonuškaitė, Regina Koženiauskienė, Mindaugas Kvietkauskas, Vidas Morkūnas, Kornelijus Platelis, Rimvydas Strielkūnas, Kazys Uscila ir Tomas VenclovaŠalia kiekvienos nuotraukos – labai skirtingi ir įdomūs parodos herojų pasakojimai apie tai, kaip jie pradėjo versti, kokie jų mėgstami autoriai, kūriniai, epochos, taip pat kita informacija. Be to, parodoje galėsite susipažinti su pačių vertėjų mintimis, koks turi būti šio amato atstovas. Dažnas vertėjas nuotraukoje užfiksuotas su kokiu nors daiktu, ne vienas – su gana neįprastu, nes kiekvienas buvo paprašytas į fotosesiją atsinešti vertėjo amuletą ar daiktą, kuris tiesiogiai ar netiesiogiai susijęs su vertimu, be kurio negalima pradėti dirbti, kuris padeda versti, kuris turėjo įtakos renkantis vertėjo profesiją ar panašiai. Šie daiktai aprašyti viename iš šešiolikos 1×2 m dydžio parodos stendų.„Neįtikėtinas potyris susitikti su plunksnos žmonėmis, kurie paprastai lieka nematomi. Jų darbas toks, kad sėdi pasislėpę tarp iškoduojamos ir vėl užkoduojamos teksto autoriaus minties. O dabar ištraukti iš to šešėlio stovi su artefaktu, kuris dažnai būna vienintelis liudininkas, matantis juos triūsiant. Kantriai stovi, kol žybsint tūkstančiams blyksnių baigsiu idealaus mano įsivaizduojamo teksto alchemikų paveikslo paieškas“, – pasakoja portretų autorius Bartosz Frątczak.  Parodą apipavidalinusi Magdalena Zygier, sužavėta puikiais portretais, norėjo, kad ne motyvai, linijos ar kiti elementai, o būtent nuotraukos atsirastų pirmame plane. Tokį efektą jai pavyko pasiekti naudojant išraiškingas spalvas, kurios dar labiau pritraukia ir įtraukia žiūrovą. Be to, pasirinktos įvairios spalvos kiekvienai nuotraukai suteikia vis kitokį charakterį, dėl to paroda neatrodo kaip vientisa susiliejusi masė. Taip pat spalvos pabrėžia vertėjų individualumą. „Dar vienas argumentas parodoje naudoti įvairias spalvas – noras pabrėžti kiek žaismingas, neklišines nuotraukas, kuriose ne vienas herojus nori prajuokinti žiūrovą, atskleisdamas nelabai rimtas savo asmenybės puses. Manau, kad spalvos šiai parodai suteikia lengvumo ir tam tikrą charakterį“, – paaiškina Magdalena Zygier. Dailininkės nuomone, pavyko sukurti įdomią kompoziciją – portretuose žmonių dydis artimas natūraliam, tad vertėjų akys turėtų susitikti su parodos lankytojų akimis.

2020 metai
Aldonas Pupkis. Lietuvių bendrinė tartis: norminimo istorija ir dabartis, Vilnius: Vilniaus universiteto leidykla, 2020.
 
Lietuvių kalbos katedrai - 80 - jubiliejinė svetainė.
Vytauto Kardelio režisuoto filmo apie Lietuvių kalbos katedrą Lietuvių kalbos apkabinti                                                                           peržiūra: https://www.youtube.com/watch?v=30Kll8_SE0s
 

 

Siekdami užtikrinti jums teikiamų paslaugų kokybę, Universiteto tinklalapiuose naudojame slapukus. Tęsdami naršymą jūs sutinkate su Vilniaus universiteto slapukų politika. Daugiau informacijos