Sidebar

Susitikimas su EP Vertimų į lietuvių kalbą skyriaus vedėju

euplunetaward 1

Pirmadienį, gegužės 15 d. 10 val. V2 auditorijoje svečias iš Europos Parlamento, Vertimų į lietuvių kalbą skyriaus vedėjas, katedros absolventas Algirdas Venckus papasakos apie vertėjo darbą Europos Parlamente, stažuočių EP  galimybes, numatomą vertėjų akreditacinį testą darbui ES institucijose (Europos Komisijoje, Europos Parlamente ir Taryboje).
Nuoširdžiai kviečiame nepraleisti tokios progos viską išgirsti iš pirmų lūpų!

Dr. Seyhan Bozkurt Jobanputra paskaita

4w5a0581 edit pp sbjobanputra web copy
Džiaugiamės, galėdami Jus pakviesti į dar vieną įdomią paskaitą, kurią skaitys dėstytoja iš Stambulo Yeditepe universiteto dr. Seyhan Bozkurt Jobanputra. Paskaitoje (In)visible Networks of Translation in a Time of a Cultural Evolution bus aptariama vertėjų matomumo problema verčiant grožinę literatūrą, sužinosime apie vertėjų situaciją ir su kokiomis problemomis susiduria vertėjai Turkijoje. 
Paskaita vyks antradienį, gegužės 16 d. 13 val. 92 auditorijoje

Stažuotė Europos Centriniame Banke

 

ECB

Po ilgokos pertraukos 2023 m. rudenį Europos Centrinis Bankas vėl siūlo 3 mėnesių apmokamą stažuotę vertimo studentams. 

Vertėjai stažuotojai:

verčia (ne teisinius) tekstus iš anglų kalbos į lietuvių kalbą;
taiso ir koreguoja tekstus lietuvių kalba;
padeda nustatyti, išskirti ir kaupti terminiją, ypač ekonomikos ir finansų srityse;
derina anksčiau išverstus dokumentus, kad juos būtų galima įtraukti į vertimo atminties duomenų bazes.

Ši stažuotė suteikia puikių galimybių kasdieniniame darbe naudotis naujausiomis kalbų technologijų priemonėmis ir susipažinti su kalbų paslaugų veikla ES institucijoje. Būsite daugiakultūrės komandos, siekiančios nuolat diegti naujoves ir daryti teigiamą poveikį Europos piliečių gyvenimui, dalis.

Paraiškas galima teikti iki kovo 17 d. Daugiau informacijos rasite čia.

Metų vertėjo krėslas skirtas Lionginui Pažūsiui

Nepaprastai džiaugiamės ir didžiuojamės, kad „Metų vertėjo krėslo“ premiją už 2022 metais išleistą geriausią grožinės literatūros vertimą į lietuvių kalbą Lietuvių PEN centras ir Lietuvos Respublikos kultūros ministerija skyrė mūsų mylimam kolegai, mokytojui, vertimo teoretikui ir puikiam, jautriam, ypatingą poetinę klausą turinčiam vertėjui LIONGINUI PAŽŪSIUI už lietuviškai preciziškai atrastą Johno Miltono „Prarastąjį rojų“ (knygą išleido Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla).
Vertėjas Lionginas Pažūsis yra 23-iasis „Metų vertėjo krėslo“ premijos laureatas (premija teikiama nuo 2001 metų).
Esame dėkingi jam ne tik už šį, bet ir gausybę kitų vertimo atradimų, galimybę nekalbantiems lietuvių kalba atrasti lietuviškąją poeziją ir už net kelias kartas vertėjų, kuriuos jis mokė šio amato. Kaip sveikindama minėjo Vertimo studijų katedros vedėja, dabar jau metas šio krėslo siekti Liongino mokiniams. Linkime stiprybės, skaitome, mėgaujamės ir mokomės.
New Phototastic Collage
 

Tarptautinis seminaras „Etika mašininio vertimo laikais“

seminaro uždanga

Kviečiame registruotis į programos „Verčiame Europai“ tarptautinį seminarą Etika mašininio vertimo laikais. Šiame seminare keliamas vertimo sektoriui ir vartotojams opus klausimas: kaip kinta vertimo srities etika keičiantis vertėjų darbo sąlygoms? Seminaro dalyviams rūpi platus problemų spektras: nuo dirbtinio intelekto ir platformų ekonomikos veikiamo vertimo proceso dalyvių tarpusavio santykių iki kertinio klausimo, kokia yra mašininio vertimo etika?

Ar vertėjų darbo automatizavimas veikia užsakovų, biurų / institucijų ir vertėjų / redaktorių santykius? Ar besikeičiančios darbo sąlygos veikia vertėjų pasitenkinimą darbu? Kas atsakingas už mašininio vertimo produkcijos patikimumą? Ar mašininio vertimo programos kuriamos paisant etikos ir yra jautrios įvairių vartotojų atžvilgiu? Kaip verslas, institucijos ir žmonės naudoja mašininį vertimą? Ar vertėjai ir mašininio vertimo vartotojai pasitiki mašininiu vertimu? Kaip keičiasi vertėjų vaidmuo ir matomumas bendrovėms, institucijoms ir vartotojams vis daugiau naudojantis mašininiu vertimu? Kokia yra vertėjų mokymo programų ir žmonių atliekamo vertimo ateitis šiame vis labiau skaitmenizuojamame pasaulyje?

Naujos technologijos kelia ir naujų etinių iššūkių. Seminaro dalyviai klausia, kaip vertimo profesionalai gali padėti spręsti šiuos iššūkius ir kada mašininis vertimas galėtų būti naudingas, o kada galbūt  reikėtų jo atsisakyti.

Seminaras Etika mašininio vertimo laikais yra įtrauktas į tarptautinės konferencijos Vertimas, ideologija, etika: patikimumas ir atsakas programą. Dalyvavimas seminare NEMOKAMAS. Seminaro programą rasite čia.

PAGRINDINIS PRANEŠĖJAS IR MODERATORIUS

Doc. dr. Joss Moorkens, Dublino miesto universitetas, Airija

Seminaro pranešimai bus verčiami į lietuvių ir anglų kalbą.

Seminarą remia Europos Komisijos Vertimo raštu generalinis direktoratas.

EK logo

Sekite naujienas Facebook socialiniame tinkle ir mūsų Twitter paskyroje.

Konferencijos programa

konf programa

 

Daugiau informacijos apie konferenciją rasite oficialioje konferencijos svetainėje: http://www.vertimas2022.flf.vu.lt/

VERTIMO RAŠTU IR MENINIO VERTIMO MAGISTRANTŪROS STUDIJOS

MA stojimas 

Prašymų stoti į magistrantūros studijų programas teikimas vyksta per VU Informacinę sistemą

Šiais metais Vertimo studijų katedra kviečia stoti į Vertimo programos Vertimo raštu (anglų arba vokiečių k.) ir Meninio vertimo (anglų arba prancūzų) šakas. 

Kviečiame stoti visų specialybių bakalaurus, labai gerai mokančius lietuvių kalbą ir dvi užsienio kalbas: pirmoji užsienio kalba turi būti anglų, prancūzų arba vokiečių. Antroji užsienio kalba gali būti anglų, italų, ispanų, prancūzų, rusų, vokiečių k. (dėl kitos antrosios kalbos kreiptis į VSK administratorę (tel. 852687245, )).

arqus

Pildydami stojimo prašymą, galite pamatyti tokią lentelę:

stojimas MA

Ją pamatę, tęskite stojimo žingsnius toliau. Atitikimas papildomiems atrankos kriterijams bus patvirtintas per kelias dienas automatiškai. Jeigu turite papildomų klausimų, kreipkitės į VSK administratorę:.

Daugiau informacijos apie programas rasite čia, o kokie yra stojimo žingsniai sužinosite čia.

Sekite naujienas Facebook socialiniame tinkle ir mūsų Twitter paskyroje.

 

VERTIMO BAKALAURO STUDIJOS

235x195

Jau prasidėjo Vilniaus universiteto priėmimas į bakalauro studijas. Pagrindinis etapas vyks nuo 2022 m. birželio 1 d. iki 2022 m. liepos 25 d. 12 val. Kviečiame pasidomėti programa VERTIMAS.

Vertimo studijų programoje rengiami plataus profilio vertėjai raštu, gebantys versti įvairių stilių ir žanrų tekstus iš anglų kalbos į lietuvių kalbą ir iš lietuvių kalbos į anglų kalbą.

2022 metais antroji užsienio kalba bus prancūzųrusų arba kinų (pasirenkama stojant). Antrosios užsienio kalbos pradedama mokytis įstojus.

BA programos reklama copy

Sekite naujienas Facebook socialiniame tinkle ir mūsų Twitter paskyroje. Jei turite klausimų kreipkitės į mūsų administratorę Guostę:  8 (5) 268 7245 arba .

 Daugiau informacijos apie stojimą į Vilniaus Universitetą rasite čia.

Siekdami užtikrinti jums teikiamų paslaugų kokybę, Universiteto tinklalapiuose naudojame slapukus. Tęsdami naršymą jūs sutinkate su Vilniaus universiteto slapukų politika. Daugiau informacijos