Sidebar

Bendros naujienos

Žurnalas Kačkutė copy copy copy

Džiaugiamės neseniai pasirodžiusiu specialiu „Contemporary Women‘s Writing“ žurnalo numeriu, kurį sudarė VU Filologijos fakulteto mokslininkė prof. dr. Eglė Kačkutė ir Meinuto universiteto tyrėja, prof. dr. Valerie Heffernan. Džiaugiamės šio prestižinio, vieno geriausių pasaulyje moterų literatūros žurnalo atsivėrimu geografinei įvairovei ir dėmesiu šiai konkrečiai migracijos ir motinystės šiuolaikinėje literatūroje temai.  

„Šiuolaikinės literatūros tyrinėjimų lauke daug dėmesio skiriama pačių motinų pasakojimams apie motinystę. Iki šiol literatūroje buvo nagrinėjamos įvairių motinystės patirčių reprezentacijos, pavyzdžiui, ambivalentiška motinystė, solo motinystė, savanoriška ir priverstinė NEmotinystė, lesbiečių ir biseksualių moterų motinystė, tačiau iki šiol pastebimai mažiau dėmesio skirta motinų migrančių vaizdavimui. Šiame specialiajame numeryje analizuojami literatūriniai migruojančių motinų, kurios, augindamos vaikus su jais bendrauja keliomis kalbomis, derina kelias kultūras, ugdo jų priklausymą kelioms kultūroms, patiria spaudimą atitikti keliems kultūriniams geros motinos stereotipams arba renkasi neturėti vaikų, portretai. Šiame numeryje taip pat svarstoma apie motinystės poetiką įvairių kultūrų ir kalbų literatūroje“, – pasakoja mokslininkė.

Kviečiame skaityti specialų numerį, kuriame skelbiamos trys Filologijos fakulteto mokslininkės publikacijos: įvadinis straipsnis ir interviu su pasaulinio garso Kvebeko rašytoja Kim Thúy, parašyti kartu su Valerie Heffernan, ir E. Kačkutės tiriamasis straipsnis, analizuojantis kas slypi už kai kurių migrančių sąmoningo sprendimo neperduoti savo gimtosios kalbos jaunajai kartai. 

Leidinio anglų kalba nuoroda:  Volume 18 Issue 2 | Contemporary Women's Writing | Oxford Academic

Nekantraujame pranešti, kad, kaip ir kasmet, vėl skelbiamas Baltijos šalių rektorių stipendijos konkursas!

Apie ką mes čia? Vilniaus universiteto, Tartu universiteto ir Latvijos universiteto rektoriai kasmet skelbia stipendijos konkursą. Šiuo konkursu siekiama skatinti domėjimąsi estų, latvių ir lietuvių kalbomis ir kultūromis, šių kalbų mokymąsi. Stipendijos dydis – 2000 eurų. Šiais akademiniais metais konkursą rengia Latvijos universitetas.

Kas gali gauti šią stipendiją? Kandidatuoti kviečiami Latvijos,         Tartu ir Vilniaus universitetų visų studijų programų ir visų studijų        pakopų studentai (taip pat ir studentai, kurie pagal mainų programas minėtuose universitetuose studijuoja visus mokslo metus, t. y. rudens ir pavasario semestre), mokantys estų, latvių arba lietuvių kalbą bent C1 lygiu, o kitas dvi kalbas – bent A1 / A2 lygiu.

Ką reikia daryti? Iš pateikto temų sąrašo reikia pasirinkti norimo sudėtingumo temą. O toliau viskas paprasta – 3 kalbos, 3 temos, 3 rašto darbai. Jų lauksime iki vasario 28 d. el. pašto adresu: agne.navickaite@flf.vu.lt.

C1 lygio temos (arba temos rašantiems gimtąja kalba):

LV: Igauņu, latviešu un/vai lietuviešu valoda un kultūra Eiropā

LT: Estų, latvių ir/ar lietuvių kalbos ir kultūra Europoje

EST: Eesti, läti ja/või leedu keel ja kultuur Euroopas

LV: Igaunijas, Latvijas un Lietuvas loma Eiropas identitātes veidošanā

LT: Estijos, Latvijos ir Lietuvos vaidmuo kuriant Europos tapatybę

EST: Eesti, Läti ja Leedu roll Euroopa identiteedi kujundamisel

LV: Personas un notikumi Igaunijā, Latvijā un/vai Lietuvā, kas mani iedvesmo

LT: Mane įkvepiantys asmenys ir įvykiai Estijoje, Latvijoje ir/ar Lietuvoje

ET: Inspireerivad inimesed ja sündmused Eestis, Lätis ja/või Eestis

A2 lygio temos:

LV: Kultūras pieredze Igaunijā, Latvijā un/vai Lietuvā

LT: Kultūrinė patirtis Estijoje, Latvijoje ir/ar Lietuvoje

EST: Kultuurielamus Eestis, Lätis ja/või Leedus

LV: Igauņu/latviešu/lietuviešu valodas nozīme manā dzīvē

LT: Estų/latvių/ lietuvių kalbos reikšmė mano gyvenime

EST: Eesti/läti/leedu keele praktilisus/tähtsus minu (argi)elus

LV: Mans ceļš pie igauņu/latviešu/lietuviešu valodas

LT: Mano kelias link estų/latvių/ lietuvių kalbos

EST: Minu teekond eesti/läti/leedu keele juurde

Finalinis Rektorių stipendijos turas, kurio metu bus išrinktas nugalėtojas, vyks 2025 m. balandžio mėnesį Rygoje, Latvijos universitete.

Daugiau informacijos el. paštu: agne.navickaite@flf.vu.lt

g

Vasario 6 d. 17.00 val. kviečiame bendruomenės narius į skaitmeninės humanitarikos seminarą. Jo metu bus demonstruojamos Transkribus platformos galimybės automatiškai atpažinti rankraštį. Seminaras yra DH laboratorijos, bendro Filologijos ir Istorijos fakultetų projekto, dalis.

Handwritten English recognition

Transkribus – tai platforma, skirta rankraščių ir spausdintų tekstų atpažinimui bei apdorojimui. Ji sukurta 2015 m. kaip projekto READ (Recognition and Enrichment of Archival Documents) dalis. Platforma leidžia atpažinti rankraščius įvairiomis kalbomis, naudojant jau sukurtus viešus modelius, arba mokyti individualius modelius, pritaikytus konkrečiam raštui ar kalbai. Šis įrankis gali žymiai sutrumpinti rankraščių ar retomis šriftų formomis spausdintų tekstų apdorojimo laiką.

Seminaro metu sužinosite, kaip pasirinkti tinkamiausią modelį, rankiniu būdu reguliuoti parametrus bei dirbti su dokumentais, kuriuose yra keli elementai, pvz., tekstas su pastabomis paraštėse, atvirukai ar puslapiai su tekstu skirtingomis kalbomis. Taip pat aptarsime nemokamą Transkribus alternatyvą – eScriptorium projektą – ir jo privalumus.

Planuojama trukmė: 1 valanda. Dalyviai galės sukurti paskyrą platformoje ir eksperimentuoti su dokumentų atpažinimu. Pravartu atsinešti (arba turėti internetinėje prieigoje) nuskenuotą rankraščio pavyzdį .jpg formatu (anglų, vokiečių, lenkų, prancūzų, ispanų, ukrainiečių ar rusų kalbomis), kurį galėsite naudoti praktikai. Nešiojamasis kompiuteris pageidaujamas, bet nebūtinas.

Laikas: vasario 6 d., 17.00–18.00 val.
Vieta: A4 (2), Filologijos fakultetas
Registracija >>

Seminaras bus anglų kalba ir jį ves dr. Sergii Gurbych, Istorijos fakulteto podoktorantūros tyrėjas, sergii.gurbych@if.vu.lt. Tai pirmasis iš seminarų apie skaitmeninių humanitarinių mokslų įrankius, kuriuos Dr. Gurbych pasiūlys kas dvi savaites.

knyga copy

Norisi knygas ne vien skaityti, bet ir apie jas rašyti, o kultūros leidinių redaktoriai įtariai žiūri į tokius bandymus? Literatūros kritikė Giedrė Kazlauskaitė kviečia į recenzijų rašymo dirbtuves!

„Knygos recenzija gali būti parulskiška ir castorpolluxiška, akademinio ir cypt stiliaus. Kartais recenziją skaityti įdomiau už pačią knygą, o kartais pasitaiko daugokai asmeniškumų, tarsi kritikas suvedinėtų sąskaitas su autoriumi. Būna ir servilistinių recenzijų, kurių autoriai „aptarnauja“ savo bičiulius ir draugus. Kartais recenzijos būna nuobodžios, aptakios ir aptarinėja knygą tik „puse lūpų“, nes bijoma ką nors aštresnio pasakyti autoriui, su kuriuo rytoj gali tekti turėti dalykinių reikalų. Kai gerai pažįsti autorių, bjaurasčių apie jo knygą nerašai ir grynai žmogiškomis aplinkybėmis. Goodreadsuose dominuoja emocijos, nors atsiranda ir labai analitiškų skaitytojų“, – teigia G. Kazlauskaitė. 

387454578 969836960780374 4466879426490232955 n

Dirk Skiba nuotrauka

Recenzijų rašymo dirbtuvės vyks kas antrą penktadienį, Lietuvių literatūros seminarų (LLS) auditorijoje nuo 15 val.

Pirmasis susitikimas – vasario 21 d.

Dirbtuvių metu aptarsite knygas (spektaklius, filmus, parodas) ir bandysite jas recenzuoti, pasitelkdami tuos įrankius, kuriuos gauname filologijos studijų metu. Kviečiami jungtis į dirbtuves visi norintys, nesvarbu, ar esate bakalauro, magistro, doktorantūros studijų studentai. 

Capture

Skaitmeninės humanitarikos (SH) plėtra yra svarbi mokslo raidos tendencija. Į tai atsižvelgdami VU Filologijos ir Istorijos fakultetai pateikė bendrą projektą LMT paskelbtam konkursui mokslo infrastruktūrai atnaujinti (Sut. Nr. S-IRA-24-28). Vykdydami šį projektą galime pakviesti bendruomenės narius į įsigytos įrangos ir programų pristatymą, kuris vyks šių metų sausio 23 d. 13 val. VU Filologijos fakulteto 92 (Z. Zinkevičiaus) auditorijoje (https://www.flf.vu.lt/zemelapis).  

Pristatymo metu susipažinsite su humanitarams aktualia skaitmeninimo įranga, taip pat programomis, skirtomis spausdinto (OCR) ir rankraštinio (HTR) teksto automatiniam atpažinimui, skaitmeninių leidimų rengimui (XML-TEI), kiekybinių ir erdvinių duomenų analizei: 

  • CZUR M3000 Pro  Scanner
  • Transkribus
  • Oxygen XML Editor v26.1
  • Oxygen Publishing Engine v26
  • Classical Text Editor v10.4
  • Atlas.ti
  • Tableau

Susitikimo metu taip pat bus pristatyta skaitmeninės humanitarikos laboratorijos vizija bei idėja apie tyrėjų susitikimų erdvę. Po pristatymo pakviesime visus tartis ir diskutuoti skaitmeninės humanitarikos klausimais, išsakyti savo poreikius.  

Pristatyme dalyvauti galima įvairiais būdais:  

  • atvykstant į VU Filologijos fakultetą (92 (Z. Zinkevičiaus ) aud.) 
  • prisijungiant nuotoliu MS Teams
  • peržiūrint vaizdo įrašą po seminaro (jei sėkmingai pavyks jį padaryti). 

Visi besidomintys jau dabar kviečiami prisijungti prie MS Teams grupės Skaitmeninės humanitarikos laboratorija | Bendrasis | „Microsoft Teams“  (viename iš grupės kanalų ir bus transliuojamas pristatymas).   

Sklandesnei komunikacijai prašome užsiregistruoti: https://forms.gle/nnXcTRcvcpxQi8vSA.  

Jei kiltų problemų prisijungiant, rašykite ernesta.kazakenaite@flf.vu.lt.  

Po susitikimo pasidalinsime pristatymo skaidrėmis ir vaizdo įrašu bei kviesime aktyviau susipažinti ir konsultuotis dėl SH įrankių taikymo jūsų tyrimuose ir dėstytojo veikloje.  

 

 

 

Stogai 2

2025 m. kovą Vilniaus universitete Marie Skłodowskos-Curie podoktorantūros stažuotę pradėsiantis dr. Patrykas Ryczkowskis, kuriam vadovaus Filologijos fakulteto Klasikinės filologijos katedros dėstytojas, doc. dr. Mintautas Čiurinskas, tyrinėja Naujųjų laikų Europos religijos ir kultūros istoriją. Stažuodamasis Vilniaus universitete jis nagrinės, kaip Abiejų Tautų Respublikos bazilijonų vienuoliai, pasitelkdami literatūrą, formavo unitų bažnyčios tapatybę. Tyrimo objektas – hagiografijos, šventųjų ir kankinių gyvenimų aprašymai, ir jų vaidmuo jungiant ortodoksų tradicijas su katalikybės įtaka. Šiame interviu dr. P. Ryczkowskis aptaria Vilniaus, kaip bazilijonų veiklos centro, svarbą ir atskleidžia, kodėl šis laikotarpis tebėra toks aktualus ir šiandien.

Kuo Bresto unija tokia reikšminga religijos ir kultūros istorijai?

1596 m. paskelbta Bresto unija žymi kai kurių Abiejų Tautų Respublikos ortodoksų vyskupų sprendimą pripažinti popiežiaus autoritetą, sykiu išlaikant dalį rytų tradicijų. Po šio susitarimo buvo įsteigta unitų bažnyčia, kuri ortodoksų liturgijos ir teologijos tradicijas sujungė su katalikiškais standartais.

Unijos įtaka buvo juntama ir už istorinių Abiejų Tautų Respublikos ribų, ji ilgus šimtmečius formavo Rytų ir Vidurio Europos religinę bei kultūrinę tapatybę. Šiandien šis paveldas tebėra išlikęs toli už jos lopšio – pėdsakai aptinkami Vakarų Europoje ir net Šiaurės Amerikoje.

Daugiausia tiriate bazilijonų hagiografijas – šventųjų ir kankinių gyvenimų aprašymus. Kuo ši literatūra tokia svarbi?

Bazilijonų vienuoliai atliko itin svarbų vaidmenį formuojant unitų bažnyčios tapatybę per hagiografinius raštus, pasakojančius apie šventųjų ir kankinių gyvenimus. Šie tekstai turėjo keletą funkcijų: jie ne tik supažindindavo su pavyzdiniais šventųjų gyvenimais, bet ir leido unitams apibrėžti savo vietą tarp ortodoksų ir katalikų tradicijų.

Hagiografinė literatūra yra ypač įdomi, nes joje puikiai dera griežta struktūra ir individualumas. Nors buvo laikomasi nusistovėjusių literatūrinių modelių, jie buvo pakankamai lankstūs, kad leistų atspindėti regioninį kontekstą arba konkrečias autoriaus intencijas. Unitams šie raštai tarnavo kaip įkultūrinimo įrankiai, padėję jiems perteikti ortodoksų paveldą taip, kad jis atitiktų katalikų lūkesčius, kartu išlaikant savitą tapatybę.

Patryk Ryczkowski

O kaip su šia istorija siejasi Vilnius?

Vilniui bazilijonų ordino ir unitų bažnyčios istorijoje teko pagrindinis vaidmuo. XVII a., ypač pirmoje jo pusėje, šis miestas įsitvirtino kaip svarbiausias bazilijonų vienuolynų ir spaudos centras. Unitų metropolijos būstinė Vilnius buvo ne tik dvasinis, bet ir administracinis bei kultūrinis centras.

Dėl to mano projektui tokie reikšmingi Vilniaus universitetas ir jo archyvų kolekcijos. Čia saugomi itin vertingi šaltiniai – tiek rankraščiai, tiek spaudiniai. Šiam tyrimui svarbių šaltinių taip pat randu ir Lietuvos mokslų akademijos Vrublevskių bibliotekoje. Tačiau ne viskas taip paprasta: reikalingi tekstai dažnai būna pasklidę po įvairias kolekcijas, pavieniai egzemplioriai kartais būna išlikę ne Lietuvos bibliotekose, o, pavyzdžiui, tik Lenkijoje. Vienas mano projekto tikslų yra susisteminti ir išanalizuoti šį fragmentišką literatūrinį paveldą.

Jūsų tyrimuose figūruoja tokios asmenybės kaip Juozapatas Kuncevičius ir Ignacas Kulčinskis. Kuo jie reikšmingi?

Juozapatas Kuncevičius yra itin svarbus, jis – Bresto unijos simbolis, kankinys. Būdamas ortodoksų vyskupas, vėliau tapęs unitų dvasiniu vadovu, jis siekė sutelkti unitų bažnyčią, tačiau susidūrė su dideliu pasipriešinimu, kuris baigėsi jo smurtine mirtimi 1623 m. Dėl savo kankinystės jis greitai buvo pripažintas šventuoju, todėl tapo galingu susivienijimo su Roma simboliu.

Ignacas Kulčinskis buvo bazilijonų vienuolis ir mokslininkas, dirbęs Romoje ir ten populiarinęs unitų bažnyčią. Jis sudarė Bazilijonų menologiją (Menologium Basilianum) – šventųjų gyvenimų aprašymų rinkinį, kuriame greta tokių asmenybių kaip šv. Bazilijus Didysis buvo aprašyti bazilijonų šventieji, įskaitant ir J. Kuncevičių. Ši menologija padėjo integruoti bazilijonų tradiciją į platesnį katalikiškąjį pasaulį ir sustiprino bažnyčios matomumą už Abiejų Tautų Respublikos ribų.

Jūsų tyrime bazilijonų vienuoliai išskiriami kaip itin svarbūs kultūros veikėjai. Kokią įtaką jie darė švietimui ir intelektiniam gyvenimui Abiejų Tautų Respublikoje?

Bazilijonų vienuoliai atliko reikšmingą vaidmenį unitų bažnyčioje tiek kalbant apie švietimo sritį, tiek ir apie intelektinį gyvenimą apskritai. Po Bresto unijos jie tapo pagrindiniais unitų bendruomenių kultūrinio atgimimo iniciatoriais, steigė mokyklas, spaustuves ir mokslo centrus, kuriuose ortodoksų tradicijos buvo derinamos su lotyniškuoju katalikybės paveldu.

Jie daug dėmesio skyrė tiek dvasininkų, tiek pasauliečių ugdymui, rengė teologinius tekstus ir platesnei auditorijai skirtą mokomąją medžiagą. Pagrindiniame bazilijonų centre – Vilniuje – veikė spaustuvė, kurioje buvo leidžiama religinė literatūra keliomis kalbomis, pavyzdžiui, lenkų ir lotynų. Šis kalbinės įvairovės principas atspindi bazilijonų gebėjimą sujungti ortodoksų ir katalikų kultūras. Per švietimo ir mokslo veiklą jie sugebėjo išsaugoti ortodoksiškas šaknis ir kartu įtvirtino unitų bažnyčios vaidmenį potridentinėje tradicijoje.

Jūsų tyrime svarbią vietą užima įkultūrinimo sąvoka. Kaip ji bėgant laikui formavo unitų bažnyčios tapatybę?

Įkultūrinimas yra religinių tradicijų pritaikymas naujų kultūrinių aplinkybių kontekste, kartu išsaugant jų esmę. Tai buvo itin svarbu formuojantis unitų bažnyčios tapatybei. Unitams tai reiškė katalikiškų praktikų, tokių kaip lotyniškų hagiografinių tekstų tradicijos, integravimą išlaikant rytų ortodoksų liturginius ir dvasinius elementus. Ši pusiausvyra leido unitų bažnyčiai Abiejų Tautų Respublikoje tapti savotišku tiltu tarp ortodoksų tikėjimo ir katalikybės. Laikui bėgant įkultūrinimas tapo ne tik išlikimo strategija, bet ir būdu pabrėžti savo išskirtinumą, parodant, kaip galima prisitaikyti neprarandant savojo paveldo. Tokie procesai tebėra svarbūs šiandienos graikų katalikų bažnyčioje, kuri ir toliau įkūnija šią tradicijų sintezę.

Kaip šis tyrimas gali pakeisti mūsų supratimą apie potridentinę katalikybę?

Katalikų bažnyčia po Tridento susirinkimo dažnai suvokiama kaip monolitinė institucija, o aš savo tyrimu siekiu atskleisti jos įvairovę. Unitų bažnyčia ir ypač bazilijonų vienuoliai reprezentuoja unikalią ankstyvosios moderniosios krikščionybės atmainą – konfesiją, siekusią suderinti rytų ortodoksų tradicijas su katalikų teologija.

Nagrinėdamas hagiografijas, siekiu parodyti, kaip unitai veikė šioje sudėtingoje kultūrinėje ir religinėje erdvėje pritaikydami katalikiškas formas ir sykiu išsaugodami ortodoksų paveldo elementus. Tai ne tik praturtina mūsų supratimą apie potridentinę Europą, bet ir pabrėžia atstovavimo mažesnėms bendruomenėms platesnėje katalikiškojoje sistemoje reikšmę.

Su kokiais iššūkiais susiduriate tyrinėdamas tokį fragmentišką istorinį paveldą? Kaip juos įveikiate?

Vienas pagrindinių iššūkių mano tyrime – plačiai išsibarstę šaltiniai. Nors daugelis bazilijonų rankraščių ir įvairių leidinių buvo parengta Vilniuje ir Abiejų Tautų Respublikoje, šiandien jie yra pasklidę po visą Europą. Kai kuriais atvejais yra išlikę tik vienetiniai egzemplioriai, saugomi ne taip jau lengvai pasiekiamuose archyvuose.

Būtent todėl archyvinius tyrimus derinu su skaitmeninėmis priemonėmis. Tokios institucijos kaip Vilniaus universiteto biblioteka ir Lietuvos mokslų akademijos Vrublevskių biblioteka suteikia neįkainojamą galimybę gauti prieigą prie man aktualių tekstų, o tarptautiniai ryšiai ir skaitmeninės kolekcijos padeda pasiekti medžiagą, kuri kitu atveju būtų sunkiai prieinama. Šis procesas ne tik padeda atkurti bazilijonų literatūrinį paveldą, bet ir išryškina plačią kultūrinę jo įtaką.

Kaip jūsų tyrimas siejasi su šiuolaikinės Rytų Europos kultūrinės ir religinės tapatybės klausimais?

Unitų bažnyčios istorija parodo, kaip religinės bendruomenės geba prisitaikyti prie pokyčių, išsaugodamos dalį savo unikalios tapatybės. Bazilijonų vienuoliams pavyko sujungti dvi tradicijas – ortodoksų ir katalikų, išsaugant savo pačių liturginį paveldą ir laikantis katalikiškų normų.

Tai vis dar aktualu ir šiandien, ypač tokiuose regionuose kaip Rytų Europa, kur paveldo ir tapatybės klausimai tebėra labai svarbūs. Mano atliekamas tyrimas primena, kad dialogas ir prisitaikymas gali padėti bendruomenėms adaptuotis prie kultūrinių ir religinių skirtumų, sykiu neprarandant savo išskirtinumo.

Siekdami užtikrinti jums teikiamų paslaugų kokybę, Universiteto tinklalapiuose naudojame slapukus. Tęsdami naršymą jūs sutinkate su Vilniaus universiteto slapukų politika. Daugiau informacijos