MAGISTRANTŪROS IR MOKYMOSI VISĄ GYVENIMĄ STUDIJOS
Vertimo programa atliepia Europos institucijų ir kalbos paslaugų rinkos poreikius. Studijuojantieji mokosi taikyti šiuolaikinius vertimo metodus, naujausias vertimo technologijas, ugdosi profesionalaus vertimo ir mokslo tiriamojo darbo kompetencijas.
Stodami į Vertimo studijų katedrą galite rinktis:
· magistrantūros programą, kurią baigę įgysite vertimo magistro laipsnį (studijų trukmė 2 metai);
· mokymosi visą gyvenimą programą – 30 kreditų kvalifikacijos kėlimo programa, kurią baigus išduodama Akademinė pažyma (studijų trukmė 1,5 metų).
2024 metais Vertimo studijų katedra kviečia stoti į Vertimo programos Vertimo raštu (anglų, vokiečių k.) ir Meninio vertimo (anglų, prancūzų k.) šakas.
Vertimo studijų katedra Europos Komisijos Vertimo žodžiu generalinio direktorato (SCIC) oficialiai pripažinta vieninteliu ES vertėjų profesinius reikalavimus atitinkančiu konferencijų vertėjų rengimo centru Lietuvoje. Europos Komisijos ir Europos Parlamento vertėjų tarnybų profesionalai teikia pedagoginę pagalbą rengiant vertėjus žodžiu, konsultuoja, dalyvauja pratybose, seminaruose, mokomosiose konferencijose ir egzaminuose.
STUDIJŲ PROGRAMA
MA Vertimo programa sudaryta ir nuolat atnaujinama atsižvelgiant į pagrindinį programos tikslą (šiuolaikinių vertimo metodų ir naujausių technologijų taikymas ugdant mokslo tiriamojo darbo ir profesionalaus vertimo raštu ir žodžiu įgūdžius). Siekiant prisitaikyti prie nuolat kintančios ir vis aukštesnius reikalavimus vertėjams keliančios darbo rinkos, nuolat peržiūrimi ir programos, ir atskirų dalykų (modulių) studijų rezultatai. O atsižvelgiant į šiuolaikines pedagogikos tendencijas, peržiūrimi ir studijų bei vertinimo metodai (pvz. daugiau dėmesio skiriama probleminiam dėstymui, studentų diskusijoms, daugelio dalykų vertinimas yra kaupiamasis ir pan.).
Studijų planas atspindi bendrąją vertimo programos struktūros – teorinio ir praktinio blokų – koncepciją.
Vertimo programoje numatyti šie dalykų blokai:
1. Profesionalieji vertimo dalykai (vertimo raštu/žodžiu metodologija, verstinio teksto redagavimas, kompiutertinės vertimo technologijos ir pan.); Vertimo raštu ir žodžiu metodologijų moduliai, skirti praktiniams vertimo įgūdžiams ugdyti, išsiskaido į smulkesnius, konkrečias kompetencijas ugdančius dalykus, kad būtų įgyvendinti studijų siekiniai ir įgytos atitinkamos kompetencijos. Jų sudėtis atspindi ir studijų programos turinio nuoseklumą:
- Vertimo raštu metodologija pirmajame semestre apima vertimą raštu iš B kalbos į A kalbą ir iš A kalbos į B kalbą, o antrajame ir trečiajame semestre prisideda ir vertimas raštu iš C kalbos į A kalbą. Nuosekliai sunkėja ir verčiamų tekstų turinys.
- Vertimo žodžiu metodologijos kursas parengtas pagal Europos Komisijos Vertimo žodžiu generalinio direktorato rekomendacijas ir geriausių Europos vertimo žodžiu mokyklų (Ženevos universiteto, ISIT Paryžiuje, Kelno taikomųjų mokslų universiteto, Trieste universiteto Vertimo fakulteto) patirtį. Vertimo žodžiu metodologija pirmajame semestre apima nuoseklųjį vertimą iš B kalbos į A kalbą ir iš A kalbos į B kalbą, o antrajame ir trečiajame semestre prisideda sinchroninio vertimo iš B kalbos į A kalbą ir iš A kalbos į B kalbą paskaitos bei nuoseklusis vertimas iš C kalbos į A kalbą. Nuosekliai sunkėja ir verčiamų kalbų turinys.
- Meninio vertimo metodologijos kursas apima teorinius ir praktinius įvairių meninių tekstų (prozos, dramos, reklamos, poezijos ir kt.) vertimo principus iš B kalbos į A kalbą ir iš A kalbos į B kalbą. Nuosekliai sunkėja ir verčiamų tekstų turinys.
2. Teorinių dalykų studijos (vertimo istorija ir teorijos, terminologija, o Meninio vertimo programoje daug dėmesio skiriama literatūrologijos studijoms);
3. Mokslinis darbas; Vertimo tyrėjo kompetencija ugdoma teorinėse vertimo istorijos ir teorijų bei terminologijos paskaitose, mokslo tiriamojo darbo seminare ir rašant baigiamąjį magistro darbą. Ši kompetencija užtikrina, kad magistrantūros studijas baigę studentai bus pasirengę atlikti savarankiškus tyrimus vertimo srityje ir studijuoti doktorantūroje.
Be to, specialiąsias profesines kompetencijas (kalbos, vertimo) studentai gali ugdyti ir per pasirenkamuosius dalykus. Magistrantūros studentai labai motyvuoti, jie gerai supranta savo siekinius ir pasirenka atitinkamus dalykus jiems ugdyti. Studentai gali rinktis iš Vertimo programos siūlomų arba kitų universiteto programų vykdomų kursų.
PRIĖMIMAS
2024 metais Vertimo studijų katedra kviečia stoti į Vertimo programos Vertimo raštu (anglų, vokiečių k.) ir Meninio vertimo (anglų, prancūzų k.) šakas.
Vertimo programa rengia plataus spektro vertėjus raštu ir žodžiu iš dviejų užsienio kalbų į lietuvių kalbą ir iš lietuvių kalbos į vieną užsienio kalbą. Programa atliepia Europos institucijų ir kalbos paslaugų rinkos poreikius. Studijuojantieji mokosi taikyti šiuolaikinius vertimo metodus, naujausias vertimo technologijas, ugdosi profesionalaus vertimo ir mokslo tiriamojo darbo kompetencijas.
Antroji užsienio kalba gali būti anglų, italų, ispanų, prancūzų, rusų, vokiečių k. (dėl kitos antrosios kalbos kreiptis į VSK administratorę tel. 852687245, ).
Vertimo studijų katedra Europos Komisijos Vertimo žodžiu generalinio direktorato (SCIC) oficialiai pripažinta vieninteliu ES vertėjų profesinius reikalavimus atitinkančiu konferencijų vertėjų rengimo centru Lietuvoje. Europos Komisijos ir Europos Parlamento vertėjų tarnybų profesionalai teikia pedagoginę pagalbą rengiant vertėjus žodžiu, konsultuoja, dalyvauja pratybose, seminaruose, mokomosiose konferencijose ir egzaminuose.
Daugiau informacijos apie programas rasite čia, o kokie yra stojimo žingsniai sužinosite čia.
Magistrantūros studijos VU suteikia galimybę derinti darbą ir studijas, taip pat ir išvažiuoti studijuoti į geriausiųjų šimtuke esančius pasaulio universitetus pagal dvišales ar „Erasmus+“ programas. 2022 m. balandį pasirašius susitarimą su Arqus tinklo universitetais, Vertimo raštu magistrantai turi galimybę 3 semestrą praleisti Paduvos, Granados arba Saint-Etienne universitete ir tokiu būdu įgyti dvigubą laipsnį.