Sidebar

Bendros naujienos

8_savaičių_programa_kopija_1200_x_628_piks.-3_1.png

Jeigu pastaruoju metu patiriate stresą, kviečiame dalyvauti nuotolinėje streso mažinimo programoje Sija. Sija – tai 8 savaičių trukmės psichologų sukurtas chatbot‘as, skirtas stresą patiriančiam 18-25 m. jaunimui.

Dalyvaukite Vilniaus universiteto psichologų moksliniame tyrime ir turėsite galimybę naudotis programa Sija. Dalyvių skaičius ribotas.

Daugiau informacijos ir registracija: www.sijajaunimui.lt

VU Filosofijos fakulteto, Psichotraumatologijos centro psichologų komanda.

crop_800x500_241106-pp-college-de-france-eitvydas-kinaitis-008.jpg

Lietuvos Respublikos Prezidento kanceliarijos nuotraukos / Eitvydas Kinaitis

2024 m. lapkričio 6 d. Paryžiuje, Collège de France vyko konferencija „Lietuvių kalba: istorija ir perspektyvos“, skirta žymaus prancūzų lingvisto, Collège de France profesoriaus Antoine'o Meillet (1866-1936), tyrusio ir dėsčiusio lietuvių kalbą, palikimui aptarti. Konferenciją atidarė Lietuvos pirmoji ponia Diana Nausėdienė, Vilniaus universiteto rektorius prof. Rimvydas Petrauskas, pagrindinį pranešimą perskaitė VU garbės daktaras prof. Danielis Petit. Konferencijoje Lietuvos ambasados Prancūzijoje kvietimu dalyvavo Filologijos fakulteto dekanas prof. Mindaugas Kvietkauskas ir prof. Bonifacas Stundžia. Renginio metu pristatytas nuostabus atradimas – neseniai Collège de France bibliotekoje tyrėjos Inos Valintėlytės atrastas prancūziškas A. Meillet rankraštis „Esminiai lietuvių kalbos fonetikos ir morfologijos bruožai“ – tai prieš šimtmetį, 1923-24 m., jo dėstyto kurso medžiaga.

crop_800x500_241106-pp-college-de-france-eitvydas-kinaitis-020.jpg

Lietuvos Respublikos Prezidento kanceliarijos nuotraukos / Eitvydas Kinaitis

2024 m. lapkričio 7 d. VU Vokiečių filologijos katedros docentai Skaistė Volungevičienė ir Daumantas Katinas Marijampolės Rygiškių Jono gimnazijos vokiečių kalbos mokytojos Odetos Žebrauskienės kvietimu lankėsi gimnazijoje vykusioje vokiečių kalbos dienoje.

VU Vokiečių filologijos katedros atstovai susitiko su gimnazistais, papasakojo jiems apie studijų ir karjeros galimybes su vokiečių kalba, klausėsi nuotaikingų dainų, apžiūrėjo vokiečių kalbos dienai skirtų plakatų parodą, kartu su mokytojais Odeta Žebrauskiene ir Vidmantu Žebrausku susipažino su Marijampolės miestu.

Nuoširdžiai dėkojame mokytojai Odetai Žebrauskienei, visai Marijampolės Rygiškių Jono gimnazijai ir tikimės smagaus bei prasmingo tolesnio bendravimo!

 RJG 005  RJG 004
 RJG 001  RJG 002

 Dandelina_su_kuprine2.png

Jau visai visai prie pabaigos priartėjo tarptautinis projektas „Get ready for school“ ir greitai pasirodys telefono programėlė „Dandelina eina į mokyklą“, skirta nelietuviams vaikams, kurie ruošiasi eiti į mokyklą lietuvių dėstomąja kalba. Smagiai žaisdami vaikai išmoks pagrindinių mokyklai reikalingų žodžių šiomis temomis: daiktai kuprinėje; daiktai klasėje; mokykla ir kelias į mokyklą; skaičiai, spalvos ir formos; metų laikai ir apranga; jausmai ir kt. Programėlė kurta galvojant apie Lietuvos imigrantų vaikus, tačiau tikėtina, kad ji taip pat pravers kaip linksma mokomoji priemonė lietuvių, gyvenančių svetur, vaikams.
Be to, šio projekto rengėjai sukūrė metodinę priemonę tėvams ir darželių auklėtojams (-oms), kurioje rašoma apie daugiakalbystės ugdymą, pateikiama įvairių praktinių patarimų ir veiklų. Metodinėje priemonėje kalbama apie daugiakalbystės naudą, siūlomi būdai, kaip suderinti šeimos ir valstybės kalbų vartojimą.
Projekte dalyvavo septyni partneriai iš Austrijos, Lenkijos, Lietuvos, Slovėnijos ir Vokietijos, Lietuvą atstovavo Eglė Vaisėtaitė-Žiūkė ir Kristina Jakaitė-Bulbukienė iš Lituanistinių studijų katedros. Todėl telefono programėlė bus prieinama visomis projekto partnerių kalbomis: lietuvių, vokiečių, lenkų ir slovėnų. Metodinė priemonė tėvams yra išversta ne tik į projekto partnerių, bet taip pat ir į anglų, rusų, ukrainiečių, turkų ir kroatų kalbas. Plačiau apie projektą:

Root_Cause_CUT.png

Kitą ketvirtadienį, lapkričio 14 d. VU akademinę bendruomenę kviečiame į tarptautinę mokslinę konferenciją 'Root Cause: Comparative Studies in Literature and Translation', skirtą lyginamosios literatūros ir vertimo studijoms. Ši konferencija – LLVS paskelbtų Estų literatūros metų programos dalis. Konferencija vyks Vilnius UNESCO Literatūros miesto namuose (šv. Jono g. 11–16). 

Plenarinius pranešimus skaitys dr. Aija Sakova, Ene Mihkelson tyrimų draugijos pirmininkė, nagrinėjanti atminties, traumos aspektus estų ir vokiečių literatūroje, bei dr. Elle-Mari Talivee, Under ir Tuglaso Literatūros centro mokslininkė, tirianti urbanistinius tekstus. Konferencijoje girdėsite Estijos, Lietuvos ir Čekijos tyrėjų, vertėjų, jaunų mokslininkų pranešimus.

Registracija – 9:45, konferencijos pradžia – 10:00.

Taip pat rasite informaciją anglų kalba ir konferencijos programą, plenarinius pranešimus bei kitų pranešimų santraukas

Iškilus klausimų, galite kreiptis .

Kviečiame dalyvauti, maloniai lauksime klausytojų!


E._Kazakėnaitė.jpg

Ukmergės rajono savivaldybės, Lietuvių kalbos draugijos ir Zigmo Zinkevičiaus artimųjų iniciatyva įsteigta garsaus Lietuvos kalbininko, baltisto vardo premija bus įteikta mokslininkei už jos atliekamus senosios baltų raštijos tyrimus, mokslo populiarinimą ir lituanistinį švietimą.

Pasidomėjome, kuo E. Kazakėnaitę patraukė senoji baltų raštija, kodėl svarbu ją tirti ir kokie darbai jos laukia artimiausiu metu.

„Senosios baltų raštijos tyrimai man teikia atradimo džiaugsmą. Jaučiu, kaip plečiu savo žinių ribas ir prisidedu prie mūsų bendrojo žinojimo. Apskritai senosios raštijos tyrimai yra toks filologinis darbas, kuris netelpa į tradicinius lingvistikos ar literatūros rėmus, bet apima abu ir dar verčia pastudijuoti kitus mokslus, ne vieną senąją kalbą. Man tai yra svarbu. Gal ir paradoksalu, bet būtent senosios raštijos tyrimai mane atvedė į skaitmeninės humanitarikos sritį. Senąja raštija susidomėjau per privalomas Baltų filologijos įvado paskaitas. Iki to su senaisiais tekstais nebuvau susidūrusi, tik jų adaptuotais variantais mokykloje. Nustebino, kad turiu iš naujo mokytis skaityti gimtąja kalba parašytus tekstus, nes jie skiriasi tiek rašyba, tiek šriftu, neretai ir vartojamais žodžiais. Prisimenu jausmą, kad, atrodo, kiekvieną žodį sprendi kaip uždavinį – pirmiausia transliteruoji, tada bandai suprasti reikšmę ir transponuoti. Senųjų tekstų kalba labai variantiška, todėl nėra taip lengva, kaip galėtų pasirodyti. Kadangi man visada patiko kažką spręsti ir rasti atsakymą, tai ir užkabino. Prie to prisidėjo ir kiti man svarbūs dalykai, pvz., empirika. Raštijos tyrėjai savo tyrimo objektą gali iš tiesų pamatyti ir paliesti realiame pasaulyje. Be to, tokie tyrimai dažnai yra tikras detektyvas, kai turi keletą detalių, o tada bandai atsekti, kaip, kas ir kodėl, tai įtraukia“, – apie savo tyrimų sritį pasakojo mokslininkė.

Planuoju publikuoti tyrimą apie seniausią samišką tekstelį, pabaigti tyrimą apie mažuosius latvių tekstelius, iki galo sutvarkyti skaitmeninių leidinių baltų kalbomis bibliografiją, tada imtis suomiškos maldos sklaidos tyrimo“, – ateities planais dalijosi premijos laureatė.

Primoji Zigmo Zinkevičiaus premija bus įteikta 2025 m. sausio mėnesį, minint kalbininko 100-ąsias gimimo metines.

11_04_FLF-9.jpg

Vilniaus universitetas / Ugniaus Bagdonavičiaus nuotrauka

Vieną šių metų rugpjūčio savaitę Vilniaus universitete kai kas buvo kitaip. Skirtumas subtilus, iš pradžių nė nepastebėtumei. Auditorijose, kaip paprastai, vyko paskaitos, kiemuose vaikštinėjo ekskursantai, koridoriuose šurmuliavo bičiulių rateliai… Bet gerai įsiklausęs pagalvotum, kad nusikėlei atgal į jėzuitų laikus: visa tai vyko lotynų kalba, kuri buvo gyva, spontaniška, nesurepetuota. Kaip ji čia atsirado?

Ogi į Vilnių atvyko Thalia – tarptautinis lotynų ir senovės graikų kalbų teatro festivalis, kas dvejus metus rengiamas skirtingose šalyse. 2022 metais jis vyko Italijoje, Vičencoje, o šiemet, rugpjūčio 5-10 dienomis, bendradarbiaujant Klasikų asociacijai, Vilniaus universitetui ir Italijoje įsikūrusiai švietimo įstaigai Schola Humanistica, atkeliavo į Vilnių. Thalia čia tikrai nepasijuto svetima – ne veltui sakoma, kad esame tarsi Šiaurės Europos Italija, be to, juk Vilniaus universitete nuo pat jo įkūrimo lotynų kalba šimtmečius buvo lingua franca, kuria vykdavo ir paskaitos, ir teatro pasirodymai. O dabar, po daugybės metų pertraukos, ji čia vėl suskambo gyvai.

Festivalio proga į Vilnių suplūdo Antikos mylėtojai iš viso pasaulio: iš Italijos, Lenkijos, Belgijos, Vokietijos, Prancūzijos, Austrijos, Švedijos, netgi JAV ir Meksikos. Nerašyta dalyvių taisyklė – tarpusavyje bendrauti tik lotyniškai arba senovės graikų kalba. Ir bendravo jie nesivaržydami, patvirtindami, kad dabar vyksta tikras klasikinių kalbų renesansas. Jau ne vienoje Europos šalyje buriasi grupelės entuziastų, besimokančių ne tik skaityti, bet ir šnekėtis šiomis kalbomis. Thalia – tai vienas iš aibės tarptautinių renginių, apjungiančių šios plačiai pasklidusios bendruomenės narius.

Programą sudarė dvi dalys: pats spektaklių konkursas ir paskaitos bei seminarai. Nuo pirmadienio iki šeštadienio dėstytojai iš daugybės Europos universitetų skaitė paskaitas įvairiausiomis Antikos, Viduramžių ir Renesanso temomis: apie dramaturgiją, epigrafiją, metriką, epistolografiją, gyvąją lotynų kalbą ir ne tik. Pavyzdžiui, tarp temų buvo ir Dantės pragaras, ir eilėraščiai romėniškuose antkapiuose, ir Ovidijaus priėmimas Bizantijoje. Seminaruose dalyviai mokėsi rašyti lotyniškas istorijas, nagrinėjo antikinio metro subtilybes. Netrūko ir kitokių įdomybių, antai pirmojo filmo, pastatyto senovės graikų kalba pagal Aristofano „Varles“, peržiūra ir diskusijos su beveik visa kūrėjų komanda. Bet žinoma, pagrindinė atrakcija – tai fabulae scaenicae, t. y. spektakliai.

Spektaklių konkurse dėl auksinės karūnos varžėsi keturios trupės: dvi lietuvių, viena iš Belgijos ir kita iš Italijos. Pjesės parašytos pačių dalyvių ir apjungtos viena bendra tema: metamorfozėmis, kitaip tariant, kismu. Žiūrovams teko susipažinti su sulotynintais liaudies pasakų veikėjais (ar žinojote, kad lotyniškai „pagrandukas” yra crustulius?), su mitiniu Lietuvos įkūrėju Palemonu, dionisiško siuto apimta Agave ir pačiu Jupiteriu. Spektakliai vyko du vakarus istorinėje Vilniaus universiteto Teatro salėje, kurioje XVII ir XVIII amžiais lotyniški vaidinimai būdavo rengiami kasmet – tai buvo jėzuitiško universiteto tradicija. Taigi, nihil novi sub sole.

Klasikų asociacijai atstovavo klasikinės filologijos bakalauro studentų įkurta trupė Theatrum classicum Vilnense. Jos suvaidinta pjesė „Palemonas pas Hiperborėjus“ – laisva romėniškos Lietuvos kilmės mito interpretacija. Rezultatas nenuvylė: buvo iškovota sidabrinė karūna ir apdovanojimas už geriausią antraplanį aktorių. Theatrum classicum tęsia savo veiklą ir šiemet – renka medžiagą naujai pjesei, kuri bus pristatyta sekančiame Thalia festivalyje, vyksiančiame po dviejų metų Portugalijoje.

Šio festivalio dalyviai ir rengėjai yra didelės tarptautinės bendruomenės nariai. Tai yra išties marga šeimynėlė: studentai, akademikai ir visokie savamoksliai klasikinių kalbų mėgėjai. Kiekvienais metais jie susitikinėja kongresuose, vasaros stovyklose, nuotoliniuose kursuose, kartu puoselėdami klasikinę kultūrą ir gyvąją lotynų kalbą. Daugumai tai yra kur kas daugiau negu vien laisvalaikio užsiėmimas. Šiuolaikiniai lotynakalbiai yra tikri romantikai: jie ilgisi tų laikų, kada Europa dar palaikė tiesioginį ryšį su savo antikinėmis ištakomis, kai išsilavinęs žmogus be vertimų galėdavo skaityti klasikinius autorius ir megzti su jais pokalbį tiesiogiai.

Puikus pavyzdys: humanizmo pradininkas Frančeskas Petrarka. Atradęs Cicerono asmeninių laiškų archyvą ir pažinęs po didžio oratoriaus kauke slypintį paprastą žmogų jis taip nusivylė, kad šiam parašė net du piktus laiškus juos abu jungusia lotynų kalba. Ir kas, kad juodu skyrė virš tūkstančio metų? Petrarkai Ciceronas buvo toks pat gyvas, kaip bet kuris kitas bičiulis. Visi mes mylime klasikinį pasaulį, visi juo grožimės iš tolo, bet retas kas drįsta taip arti prie jo prisiliesti, taip giliai į jį pasinerti. Šiuolaikiniai gyvosios lotynų ir senovės graikų kalbos puoselėtojai, kaip pats Petrarka, to ir siekia. Jiems Antika nėra muziejinė vertybė, į kurią reikia žiūrėti atsargiai pro stiklą. Jiems tai yra pats gyvenimas.

Šių metų Thalia buvo proga ir mums Vilniuje susidurti su šitokiu požiūriu į Antiką. Tai buvo ypatinga patirtis visiems, bet ypač klasikinės filologijos studentams, kurie ir spektaklių konkurse varžėsi, ir paskaitose dalyvavo, ir paskui vakarais tęsdavo diskusijas su lotynistais. Nors festivalis jau prieš du mėnesius ūžė ir praūžė, jo atgarsiai tebeskamba universiteto koridoriuose. Gyvosios antikinės kalbos, ilgą laiką čia laikytos kone mistišku dalyku, mums tapo realybe. Thalia buvo puikus pavyzdys, kaip galėtų būti – dabar belieka šį idealą įgyvendinti. Greitai Vilniaus universitete lotynų ir senovės graikų kalba skambės kasdien.

 Foto_Alibi_-1105.jpg

Elly Jurelly nuotr.

Šių metų lapkričio 7–8 dienomis Vilniaus universiteto Filologijos fakulteto Užsienio kalbų institutas (UKI) kviečia dalyvauti 9-ojoje tarptautinėje mokslinėje konferencijoje „Lingvistiniai, edukologiniai ir tarpkultūriniai tyrimai 2024“ (LEIC Research 2024), skirtoje paminėti instituto 25-erių metų veiklos sukaktį.

Šiais metais konferencija sukvies mokslininkus, tyrėjus ir kalbų specialistus iš daugiau nei 22 pasaulio šalių. Renginys vyks mišriu formatu, leidžiančiu dalyviams jungtis tiek gyvai, tiek nuotoliniu būdu, taip užtikrinant globalią diskusijų erdvę, kurioje bus galima aktyviai dalytis žiniomis, naujausiomis įžvalgomis bei tyrimų rezultatais. Šis formatas suteikia galimybę dar labiau plėtoti tarptautinį bendradarbiavimą bei įtraukti dalyvius iš įvairių šalių.

Konferencijos programą praturtins pagrindiniai pranešimai, kuriuos skaitys žinomi tyrėjai iš Europos šalių. Tarp jų – prof. dr. Olaf Bärenfänger ir prof. dr. Robert Gibson iš Vokietijos, prof. dr. Robert O’Dowd iš Ispanijos bei doc. dr. Giuli Shabashvili iš Sakartvelo. Lietuvos mokslininkams konferencijoje atstovaus tyrėjos iš Kauno universitetų, profesorė Nemira Mačianskienė (VDU) ir docentė Evelina Jaleniauskienė (KTU), kurios dalinsis savo naujausiais tyrimais daugiakalbystės bei kalbų mokymo ir mokymosi srityse.

Dalyviai galės išgirsti daugiau nei 100 pranešimų, apimančių tradiciškai UKI tęstinėse konferencijose pristatomas  tyrimų sritis: lingvistiką, kalbų mokymą ir mokymąsi, daugiakalbystę, kalbų politiką, literatūrą bei tarpkultūrinius tyrimus.

Sekcijose bus pateikiami pranešimai ne tik anglų, bet ir ispanų, lenkų, rusų bei vokiečių kalbomis, suteikiant galimybę dalyviams diskutuoti ir prisistatyti gimtąja ar tyrimo kalba. Konferencijoje taip pat numatytas laikas diskusijoms, kurių metu bus nagrinėjami ypač svarbūs šių dienų daugiakalbystės ir tarpkultūriškumo klausimai bei aptariamos kalbų mokymo inovacijos, kurios tampa itin reikšmingos dirbtinio intelekto amžiuje.

Kaip pažymi doc. dr. Shabashvili, „daugiakalbystė sujungia skirtingas kultūras ir praturtina mūsų kasdienį gyvenimą. Puoselėdama daugiakalbystę ir daugiakultūriškumą, visuomenė tampa tolerantiškesnė ir gyvybingesnė.“

Doc. dr. Evelina Jaleniauskienės nuomone, „atsižvelgiant į motyvacijos ir poreikio mokytis kalbas mažėjimą bei dirbtinio intelekto įsigalėjimą, perėjimas prie veiksminės kalbų mokymo(si) prieities (angl. the action-oriented approach) yra viena iš esminių ir būtiniausių paradigminių kaitų kalbų mokymo(si) srityje“.

Konferenciją rengia UKI bendradarbiaudamas su Lietuvos kalbų mokytojų asociacija (LKPA) ir Europos universitetų aljanso ARQUS veiklos linijos „Daugiakalbis ir daugiakultūris centras“ atstovais, siekdami skatinti tarptautinę mokslo partnerystę ir suteikti erdvę kalbų politikos, mokymo bei mokymosi naujovėms aptarti.

Renginio programa ir detalesnė informacija apie pranešimus bei užsienio svečius yra skelbiama konferencijos tinklalapyje ir instituto bei konferencijos Facebook paskyrose. Kviečiame visus kalbų ir kultūros entuziastus prisijungti prie šios unikalios mokslinės bendruomenės!

Siekdami užtikrinti jums teikiamų paslaugų kokybę, Universiteto tinklalapiuose naudojame slapukus. Tęsdami naršymą jūs sutinkate su Vilniaus universiteto slapukų politika. Daugiau informacijos