Sidebar

Jean-Paul Petitimbert – A. J. Greimo mokyklos semiotikas iš Prancūzijos, rinkodaros semiotikos ir reklamos strategijos specialistas. Dėsto Paryžiaus Aukštojoje informacijos ir komunikacijos mokslų mokykloje, prestižinėje Aukštojoje komercijos mokykloje (ESCP Business School). Atlieka semiotinius tyrimus pagal užsakymą žinomiems prekės ženklams (L’Oréal, Nestlé, Garnier ir t.t.), reklamos ir dizaino agentūroms.

Praktinės semiotikos kurse „Taikomoji semiotika“ Petitimbert'as pristatys konkrečias savo atliktas prekės ženklų, pakuočių, reklamos analizes. Parodys, kaip rinkodaros srityje taikoma A. J. Greimo mokyklos semiotika, ypač J.-M. Flocho vizualinė ir sociosemiotika.

Paskaitos vyks anglų kalba. Paskaitų metu dėstytojas prašo nefotografuoti ir neįrašinėti rodomos medžiagos.

Paskaitų planas >

Nuoroda prisijungti visiems susidomėjusiems >

 

A. J. Greimo semiotikos ir literatūros teorijos centras

Nuoširdžiai sveikiname profesorę Aldoną Paulauskienę 85-ojo gimtadienio proga!

 

1964

Nuo 1964 m. iki 1968 m. Istorijos–filologijos fakulteto prodekanai – J. Balkevičius ir Z. Zinkevičius.

Liet. k. katedros dėstytoja pradėjo dirbti Aldona Paulauskienė / VU, 1958/.

(Fakulteto metraštis)

 

Kokia nauda iš buvusio mūsų mokslinės minties skrydžio, jei ta pačia kryptimi nėra kam dirbti ir diskutuoti...

(Aldona Paulauskienė)

 

Su obelų ir ievų žydėjimu pasitinka mus 85-asis profesorės Aldonos Paulauskienės gimtadienis. Kaip aidas nuaidi jos paskaitos apie veiksmažodį, daiktavardį, būdvardį, gramatines kategorijas: asmenį, veikslą, giminę, skaičių, ar gramatikų istoriją, kaip žaibas nublyksi jos pastabos per darbų gynimus ar doktorantūros egzaminus. Ir visa tai susilieja su atvirumo ir nuoširdumo gaida per katedros posėdžius, motiniška globa, jos pačios žodžiais sakant, žygiuojant, „į mokslo kalną“, kai tas žygis nebūna lengvas ir daug kas priklauso nuo pasirengimo, jėgų, ištvermės, oro sąlygų ir draugų.

Tebūna mūsų linkėjimai kaip ta

  • dzūkiška šnekta
  • padrika beskertanci
  • su vasarų ar eterų balsais
  • biskį svecimokais bet
  • liulancais, urzgiancais, giedancais
  • kaip graitavietės purslai ar
  • parskridusių gulbių
  • su pilkais gulbiukais bulbenimas

(Juozas Žitkauskas)

Lietuvių kalbos katedra

 

Screenshot 2020 05 18 at 19.00.45

Šių metų gegužės 16 dieną mūsų buvusi kolegė profesorė Eleonora Safronova švenčia garbingą 90-ies metų jubiliejų. Kaip dėstytoją ją prisimena daugybė dėkingų jai absolventų. Labiausiai visus žavėjo profesorės iškalba, užsidegimas, meilė literatūrai, kurios subtiliausius niuansus ji nagrinėjo per paskaitas, seminarus, baigiamųjų darbų gynimus. Ji galėdavo nesustodama kalbėti, nes pasakojo apie tai, ką iš tiesų mėgsta. Kaip kiti gali pasakoti apie save, apie savo anūkus ar apie gamtą. Jos straipsniai apie XX a. pr. rusų literatūrą, knyga apie I. Buniną įdomūs ir šių dienų filologams. Mokslininkė, tyrėja, tekstų interpretuotoja Eleonora Safronova visada buvo ir tebėra panirusi į egzistencinių prasmių pasaulį, dirbo ir rašė iš pašaukimo, iš poreikio suprasti literatūros ir filosofijos kūrinį – pasidalinti, kaip tai darė Sokratas, tuo supratimu su gabiais jaunais žmonėmis. Perfrazuojant rusišką posakį, gimusi skraidyti šliaužioti negali. Eleonora Safronova gimusi skraidyti minčių padangėse, sklandyti jų gelmėse. Tad linkime polėkio ir sveikatos šiai nuostabiai moteriai.

 

Filologijos fakulteto bendruomenė

Paryžiuje, vienoje  didžiausių  Prancūzijos meno ir mokslo leidyklų Hermann éditeur (įkurta 1876), ką tik pasirodė VU Filologijos fakulteto Užsienio kalbų instituto profesorės Danguolės Melnikienės Lietuvių-prancūzų kalbų žodynas. Šis 116 autorinių lankų ir 1200 p. apimties leidinys išleistas prestižinėje kolekcijoje Vertige de la langue. Tai didžiausias ir išsamiausias iki šiol pasirodęs dvikalbis žodynas, lyginantis lietuvių ir prancūzų kalbas.

Žodyno autorė – leksikografijos ir metaleksikografijos specialistė, perengusi keturis dvikalbius žodynus, tris tarptautines mokslines monografijas, kelias dešimtis mokslinių straipsnių, skirtų sinchroninei bei diachroninei leksikografijai ir publikuotų Italijoje, Prancūzijoje, Šveicarijoje, Lenkijoje, Lietuvoje.

Šis žodynas buvo rengiamas šešerius metus pagal Prancūzų instituto Lietuvoje ir Lietuvių kalbos Instituto projektą, jo leidybą rėmė Lietuvos mokslo Taryba. Leidinio recenzentai – Barselonos autonominio universiteto profesorius Xavier Blanco ir VDU prof. Aurelija Leonavičienė. Žodyno antraštyne – daugiau kaip 30 000 žodžių.

Rengiant šį žodyną, buvo remiamasi naujausiomis tarptautinės leksikografijos nuostatomis, nuolat taikomas fraziškumo principas, kuomet žodžių leksinė reikšmė atskleidžiama per sintagminius ryšius ir realius žodžių vartojimo kontekstus (laisvuosius žodžių junginius, kolokacijas, pragmatemas, frazeologimus), o ne išverčiant pavienius žodžius, kurių junglumas lieka žodyno vartotojui neaiškus. Žodynas taip pat pasižymi unikalia antraštyno gausa bei įvairove: be bendrinės kalbos žodžių, į jį įtraukta vadinamoji diasisteminė leksika, reprezentuojanti diachroninius, diastratinius, diatopinius, diatechninius lietuvių ir prancūzų kalbų variantus.

Sveikiname dr. Giedrę Ivanovą, gegužės 8 d. sėkmingai apgynusią disertaciją tema „Muzikos raiška Kosto Ostrausko dramose" humanitarinių mokslų srities filologijos krypties daktaro laipsniui gauti. Pirmą kartą fakulteto istorijoje disertacija buvo ginama nuotoliniu būdu! Disertacijos vadovė - prof. dr. Irina Melnikova.

Linkime sėkmės tolimesnėje mokslinėje veikloje!

Mieli kolegos ir bičiuliai,

Vilniaus universiteto Filologijos fakulteto Italų kalbotyros ir literatūros katedros kartu su Klasikų asociacija inicijuota paramos rinkimo akcija, skirta palaikyti ligoninėms, kovojančioms pirmoje fronto linijoje su COVID-19 virusu Šiaurės Italijoje, oficialiai baigėsi. Prie akcijos prisidėjo daugiau nei 110 aukotojų, iš kurių dauguma – fiziniai asmenys. Šiai iniciatyvai skirdami ir dalį Italų kalbotyros ir literatūros katedros veiklai skirtų lėšų surinkome išties įspūdingą sumą – virš 8000 EUR!  Surinkta parama jau pasiekė tris Šiaurės Italijos regione esančias ligonines: Bergamo Ospedale Papa Giovanni XXIII, Genujos Ospedale Policlinico San Martino ir Pjetra Ligurės Ospedale S. Corona.

Be galo džiaugiamės ir didžiuojamės, kad šiuo visam pasauliui sunkiu momentu prisidėjote prie akcijos ir išreiškėte savo palaikymą Italijai. Nuoširdžiai dėkojame Vilniaus universitetui, Filologijos fakultetui, Klasikų asociacijai, kolegoms ir bičiuliams Lietuvoje ir užsienyje, kiekvienam prisidėjusiam. Be abejo, padėkas reiškia ir paramą gavusios ligoninės, išties sujaudintos mūsų netikėto dėmesio. Tai – mūsų visų nuopelnas! Mes kartu parodėme, kad viskas yra įmanoma! Ačiū!

Vilniaus universiteto italistai

(Alessandra, Aušra, Dainius, Davide C., Davide T., Diego, Ieva, Jogilė, Julija, Novella e Paola)

 

--

 

Cari colleghi, cari amici,

la raccolta fondi destinata al sostegno degli ospedali dell’Italia settentrionale impegnati in prima linea nella lotta contro il Covid-19 e organizzata dal Dipartimento di Linguistica e Letteratura Italiana, afferente alla Facoltà di Filologia dell’Università di Vilnius, e dalla Societas Classica si è ufficialmente conclusa.            L’iniziativa ha raccolto più di 110 adesioni, nella quasi totalità provenienti da persone fisiche. Includendo anche la donazione del Dipartimento di Linguistica e Letteratura Italiana, abbiamo superato gli 8000 euro, una cifra davvero ragguardevole, che ha già raggiunto gli ospedali di Santa Corona (Pietra Ligure), San Martino (Genova) e Papa Giovanni XXIII (Bergamo).

Siamo molto lieti ed orgogliosi del fatto che in questo periodo di grande difficoltà a livello globale abbiate preso parte alla raccolta, mostrando così il vostro concreto sostegno all’Italia. I nostri più sinceri ringraziamenti vanno anche all’Università di Vilnius, alla Facoltà di Filologia, alla Societas Classica e a tutti i colleghi e amici che in Lituania e all’estero hanno contribuito all’iniziativa.

Ovviamente, particolare piacere fa la gratitudine espressa dagli ospedali che hanno ricevuto il nostro sostegno, sorpresi e colpiti dall’attenzione e dal calore che hanno inaspettatamente ricevuto dalla Lituania. Questo è merito di noi tutti, che, insieme, abbiamo mostrato che nulla è impossibile!

Grazie di cuore!

Il Dipartimento di Linguistica e Letteratura Italiana dell’Università di Vilnius

(Alessandra, Aušra, Dainius, Davide C., Davide T., Diego, Ieva, Jogilė, Julija, Novella e Paola)

Šiais metais Japonijoje pasirodė knyga, leidžianti daugiau sužinoti apie Lietuvą: 60 straipsnių Lietuvai pažinti. Knygos sudarytoja – dr. Eiko Sakurai (Tokijo užsienio studijų universitetas / Osakos universitetas), puikiai mokanti lietuviškai, dažnai atvykstanti į Lietuvą, bendraujanti ir bendradarbiaujanti ne tik su Lituanistinių studijų katedros ir kitų fakulteto padalinių kalbininkais lituanistais, bet ir su daugeliu kitų sričių specialistų. 

Tarp knygos autorių yra ir Lituanistinių studijų katedros dėstytojos prof. dr. Meilutė Ramonienė, lekt. Ramutė Bingelienė, kitos fakulteto darbuotojos – prof. dr. Ala Lichačiova, dr. Neringa Klišienė.

Bendras serijos Regionų studijos tikslas – parinkti 60 temų iš įvairiausių sričių (istorijos, politikos, ekonomikos, visuomenės aktualijų, kasdienio gyvenimo, kultūros ir pan.), kurios virstu glaudžiu įvadu į konkrečią šalį ar regioną, aprėpiančiu esminius aspektus. Tai leidinys, skirtas visiems, nuo studentų iki firmų darbuotojų, visiems tiems, kurių smalsumo negali patenkinti įprasti kelionių gidai. Kartu tai yra ir kvietimas atverti humanitarinių-socialinių mokslų duris. Norima pateikti profesionalią, specializuotą informaciją, kuri yra dėstoma lengvai suprantamu stiliumi ir prieinama eiliniam skaitytojui.

Filologijos fakultete studentai visuomet aktyviai rinkosi dalyvauti Erasmus+ programoje, norėdami praleisti vieną ar porą semestrų užsienio šalyse. Kilusi COVID-19 pandemija ne vienam sujaukė planus, tad pakalbinome tris studentes apie jų patirtį studijuojant svetur pandemijos metu – kaip į susidariusią situaciją reagavo užsienio šalys ir universitetai?

 

Išėjimas iš namų Ispanijoje – tik su specialiomis formomis

Antrame kurse rusų ir anglų kalbas studijuojančiai Evelinai Žemeikytei teko atsidurti viename iš pandemijos centrų – ji buvo išvykusi studijuoti į Barselonos universitetą.

Anot studentės, iš pradžių visi galvojo, kad viskas tikrai baigsis ten, kur prasidėjo: „Džiaugiausi, kad išvykau ne į Italiją, o į Ispaniją. Kai situacija pradėjo sparčiai blogėti Madride, ir buvo pradėtos uždarinėti įstaigas, Katalonijoje, kur aš ir buvau, gyvenimas vis dar vyko senu ritmu. Tačiau vėliau atsirado daugiau židinių ir atvejų, jau laukėme, kada universitetas bus uždarytas. Atsimenu, dieną prieš atšaukiant paskaitas pati nusprendžiau neiti į universitetą, nes nesijaučiau saugiai, tada jau buvo valandų klausimas, kada bus paskelbtas karantinas. Gyvenau miesto pakraštyje, kur įsikūręs ir universitetas, tad dar gerokai prieš karantino paskelbimą, kai buvo pranešta apie pirmuosius atvejus, į miesto centrą jau nebevažiavau.

Žinoma, kaip ir Lietuvoje, karantino sąlygos vis griežtėjo. Išeiti iš namų buvo galima tik į parduotuvę ar vaistinę, o pakeliui iš jų saugoti čekį, nes policija galėjo sustabdyti ir prašyti įrodymo, kad žmonės ne šiaip vaikštinėja. Vėliau atsirado ir specialios formos, kurias reikia pildyti išeinant iš namų. Kai buvau Ispanijoje, jos dar buvo neprivalomos, dabar tikslios situacijos nežinau, tačiau žmonės, kurie dirba būtinus darbus turi leidimus, visi kiti iš namų išeiti be priežasties negali.“

Kartu su kitomis studentėmis, su kuriomis ir gyveno, Evelina nutarė, kad svarbu karantino metu išlaikyti ne tik fizinę, bet ir psichologinę sveikatą, tad sumažino skaitomų naujienų kiekį iki minimumo. Pasak jos, visi žinojo, kad reikia likti namie, o skaičių ir kitokių žinių sekimas padėti nelabai galėjo –  panikos ir baimės ir taip buvo pakankamai. Be to, dar reikėjo svarstyti ir kitus klausimus – ar pasilikti, ar vykti namo. 

„Barselonoje karantino ritmu gyvenau beveik mėnesį, vėliau visgi nutariau grįžti namo. Iš pradžių tikėjausi išlaukti karantino pabaigos ten, bet situacija, rodėsi, prastėjo, tapo neaišku, kada vėliau bus atnaujinti skrydžiai. Kai tik gavau informaciją, kad Erasmus semestrą bus galima užbaigti internetu, pradėjau galvoti apie grįžimą. Grįžimas buvo gana problematiškas, nes būtent tą savaitgalį įvyko paskutinis užsakomasis skrydis iš Ispanijos. Ambasada sakė laukti ir tikėtis, kad galbūt dar vyks papildomų skrydžių, bet praėjus savaitei pradėjau ieškoti kitų būdų. Vienintelis likęs variantas buvo skristi per Minską, aišku, daug kam galėjo atrodyti rizikingas, bet nusprendžiau tiesiog grįžti namo. Sunkiausia buvo laukimo para, kai jau įsigijus bilietus buvo paskelbta apie kelionių per Baltarusiją draudimą ir sprendėsi paskutinių skrydžių likimas. Galų gale skrydis įvyko, Lietuvoje turėjau paruoštą izoliacijos vietą ir grįžau“, – dabar jau ramiai patirtį prisimena studentė.

Tik balandžio pirmomis dienomis buvo paskelbta, kad paskaitos, kaip ir Vilniaus universitete, taip ir Barselonos, visą semestrą vyks tik internetu. Nuo pat universiteto uždarymo viskas vyksta internetu, dėstytojai kelia į sistemą medžiagą, video ir audio paskaitas ir užduotis. Pasak Evelinos, studijos tęsiasi gana sklandžiai – galbūt truputį sunkiau studentams mokytis internetu, nes daug ką reikia išsiaiškinti patiems, o darbų kiekis kartais atrodo kiek didesnis, nei įprastai. Kita vertus, ir dėstytojams šis laikotarpis nelengvas.

Tačiau studentėišlieka optimistiška: „Apskritai galvoju, kad tokiu laikotarpiu labai reikia išlaikyti sveiką protą ir vidinę ramybę. Juk svarbu ne tik išlaukti, bet ir gerai jaustis tame laukime. Anksčiau ar vėliau viskas vis tiek bus gerai.“

 

Universiteto uždarymą Airijoje studentai atšventė baruose 

Neilina Veitaitė, trečio kurso anglų filologijos studentė, pasirinkusi Dublino universitetą, pasakoja, kad Airijoje ilgą laiką viskas buvo ramu – nors ir buvo girdima, kad šalies viduje jau yra keletas koronos atvejų, tačiau niekas pernelyg nesijaudino, turbūt dėl to, jog didžioji dalis žmonių reagavo į tai kaip į paprastą gripo atvejį. Po dienos ar dviejų atėjo žinia, kad užsidarė miesto centre esantis universitetas, kadangi ten jau buvo rastas žmogus užsikrėtęs COVID-19 virusu. Bet net ir šis faktas taip labai neišgąsdino.

„Tačiau viskas kardinaliai pasikeitė per naktį. Pirmiausia, aš gyvenau su dviem amerikietėmis, kuriuos vidury nakties gavo informaciją, jog prezidentas Trumpas ruošiasi stabdyti visus lėktuvų skrydžius iš Šengeno zonos, todėl jos nusprendė vykti namo jau ryte. Šis įvykis sukėlė gan didžiulę paniką mūsų namuose. Kitą dieną gavau informaciją, kad ir Vilniaus universitetas užsidaro karantinui. Mano artimieji, esantys Lietuvoje, pradėjo be perstojo skambinėti ir kalbinti, jog galbūt tikrai man reikėtų pasvarstyti apie grįžimą namo, tačiau pradžioje buvau kategoriškai nusprendus, jog nevyksiu, nebent tikrai reikės. Dauguma kitų Erasmus+ studentų irgi nesijaudino. Tos pačios dienos vakare gavome laiškus, kad ir mano Dublino universitetas užsidaro karantinui. Nuo to momento prasidėjo sujudimas tarp studentų, ypatingai tarp Erasmus+ studentų, įskaitant ir mane, tačiau, žinoma,  buvo ir tokių, kurie džiaugėsi, jog universitetas uždarytas ir nusprendė eiti į miestą atšvęsti“, – studentų elgesį prisimena Neilina.

Pasak jos, nors kamavo daug klausimų, jau kitą dieną buvo išsiųsti laiškai, kad universitetas užsidaro ne tik karantinui, bet ir visam likusiam semestrui, tad mokymasis bus tęsiamas nuotoliniu būdu, o Erasmus+ studentams bus suteiktos visos galimybės atsiskaitymus pateikti nuotoliniu būdu. Taigi sprendimas ar grįžti į Lietuvą tapo kiekvieno asmeniniu reikalu.  

Apie grįžimą namo pradėjo svarstyti ir Neilina, tačiau lėktuvų bilietų kainos tikrai nekėlė šypsenos. Taip pat kilo abejonė, ar tai teisingas sprendimas, nes grįžtant būtų kilusi didesnė galimybė užsikrėsti koronavirusu nei liekant Airijoje: „Tačiau tokiu neramu laikotarpiu visada norisi būti namuose, su artimaisiais, ypatingai tada, kai neįsivaizduoji, kokia ateitis laukia. Galiausiai nutariau vykti namo su mintimi, kad greičiausiai grįšiu. Kelionė buvo varginanti, bet laiminga. Parskirdusi namo, praleidau keturiolika dienų izoliacijoje. O šiuo metu mano kasdienybė nėra labai įdomi, turbūt kaip ir daugelio mūsų. Tačiau paskaitos vyksta nuotoliniu būdu bei laukia krūva atsiskaitymų, ir kad nenuobodžiaučiau, daugelį jų jau pradėjau.“

 

Makaronų krizės Švedija neišvengė, tačiau į pandemiją reaguoja ramiai

Trečiame kurse skandinavistiką (švedų kalbą) studijuojanti Elena Augusta Viktorija Reckevitz pasirinko pavasarį praleisti Stokholmo universitete. Šiuo metu į pandemiją pakankamai švelniai reaguojančiojoje Švedijoje studentė ketina semestrą ir užbaigti. 

Elena pasakoja, iš esmės viskas pradėjo keistis tik tada, kai pasikeitė situacija Danijoje ir Norvegijoje. Maždaug prieš mėnesį, kai Danijoje uždarė mokyklas, universitetus, darbovietes, tada įvyko kažkoks sujudimas ir Švedijoje, tačiau ne tiek vyriausybė, kiek patys žmonės pradėjo krutėti: „Apsirgimo atvejų, žinoma, buvo ir Švedijoje, bet čia tikrinami tik tie žmonės, kurie guldomi į ligoninę, taigi statistika labai neaiški. Man asmeniškai buvo neramu dėl to, kad visi matėme kas darosi pasaulyje ir buvo akivaizdu, kad ir Švedijoje yra sergančiųjų, bet niekas nebuvo uždaroma, niekas neatšaukiama. Pastebėjau, kad vis mažiau žmonių ateina į paskaitas. Kadangi lankomumas nebuvo privalomas, tai natūralu, kad žmonės pradėjo galvoti, kaip apsaugoti save ir kitus. Labai aiškiai atsiskleidė skirtingas švedų ir užsieniečių, gyvenančių Švedijoje, požiūris. Švedai taip pasitiki savo valdžia, kad laikosi (daugiau ar mažiau) jų rekomendacijų ir jiems atrodo, kad to pakanka. Tuo tarpu užsieniečiai labiau domisi tuo, kas vyksta kitose šalyse ir yra labiau įsibaiminę. Galiausiai ir Stokholmo universitetas padarė paskaitas nuotoliniu būdu, tačiau iš pradžių buvo tikimasi, kad tik savaitei, nes „gal situacija pasikeis“. Atrodė keista, kad jie taip galvoja, nes net nedaro jokių tyrimų, t. y. net nežino, kiek iš tikrųjų sergančiųjų, bet kalba apie tai, kad situacija gali pagerėti.“

Tad iš pradžių visi buvo gana atsipalaidavę, o gyvenimas vyko kaip visada. Tik balandžio pradžioje situacija kiek surimtėjo, jau pasirodydavo ir vienas kitas žmogus su kauke, maisto prekių parduotuvės ėmėsi priemonių, kad nebūtų susigrūdimų parduotuvėje. Kaip Elena juokauja, buvo ir čia makaronų ir tualetinio popieriaus krizė, bet dabar viskas vėl sugrįžo į senas vėžias.

Tačiau ji teigia, kad tam tikra prasme mato ir racijos švedų taktikoje. Anot jos, švedai daug laiko praleidžia gamtoje arba namie, o ir šiaip yra ganėtinai sveiki, gerai maitinasi, sportuoja, todėl greičiausiai yra tikimasi, kad žmonės prasirgs nesunkiai ir pavyks kaip nors išspręsti šą bėdą nesugriaunant ekonomikos. „Visgi rizikingiausia, manau, yra Stokholme, nes čia žmonės labiau panašūs į bet kokios kitos sostinės žmones, jie mėgsta kavines, draugus ir pan., daug studentų, kurie vis dar jaučiasi nemirtingi ir nelabai rūpinasi kitų sveikata. Bet kitose Švedijos vietose tikrai nėra labai didelis socializacijos poreikis... Viena draugė studijuoja Lunde (prietų Švedijoje), sakė, jog žmonės labai nekalbūs ir uždari, daugiausiai laiko praleidžia savo namuose ir tiek. Švedija labai didelė, o gyventojų, palyginus, nedaug. Štai šiaurėje, pavyzdžiui, virusas labai menkai plinta.“

Pagal valstybės sumanymą, visiems studentams Švedijoje paskaitos vyksta nuotoliniu būdu, taip pat ir vyresniems mokiniams, o darželiai ir mokyklos dirba, kad nereikėtų dirbantiems tėvams ieškoti, kas galėtų pasaugoti vaikus, nes tuomet yra rizika, kad saugos seneliai. Elena pastebi, kad paskaitos nuotoliniu būdu turi savo pliusų ir minusų, bet reikia laikytis tvirtai ir pozityviai: „Turime galimybę iš naujo įvertinti, kiek visko turėjome ir vis dar turim. Tai pamoka, kad visa tai reikia branginti. Žinoma, neramu, labiausiai dėl tėvų, ilgiuosi namų, užaugau prie ežero ir niekada negyvenau taip toli nuo nesukultūrintos gamtos, bet, kaip sakiau, žinau, kad gyvenime gali būti daug blogiau, todėl tikiu, kad viskas bus gerai. Bus kitaip, bet bus gerai.“

 

yoko correia nishimiya vatzqFTFjxY unsplash

Vilniaus universiteto Filologijos fakulteto tarybos 2020 m. balandžio 24 d. posėdžio darbotvarkė (projektas)

Posėdis vyksta MS Teams platformoje, pradžia – 11 val., registracija nuo 10:50.

  1. Posėdžio darbotvarkės tvirtinimas ( Meilutė Ramonienė, 2 min.).
  2. Praėjusio posėdžio (03 26 d.) protokolo tvirtinimas ( Meilutė Ramonienė, 2 min.).
  3. Filologijos fakulteto 2020 m. veiklos plano teikimas tvirtinti ( Inesa Šeškauskienė, 20 min.).
  4. Įsakymo projekto ,,Dėl trumpalaikės Filologijos fakulteto patalpų nuomos kainų patvir-tinimo“ svarstymas (prof. Inesa Šeškauskienė, 15 min.).
  5. Mokslo kolegijos nuostatų tvirtinimas (prof. Nijolė Maskaliūnienė, 20  min.).
  6. Atnaujinto Literatūros antropologijos ir kultūros studijų plano tvirtinimas (doc. Diana Šileikaitė-Kaishauri, 5  min.).
  7. BKKI Vokiečių filologijos katedros docentės Linos Plaušinaitytės prašymas kūrybinėms atostogoms 2020–2021 m.m. rudens semestre (doc. Lina Plaušinaitytė, 2 min.).
  8. Kiti klausimai.

Posėdį bus galima stebėti per MS Teams >

Nors karantinas gerokai sutrukdė Frankofonijos mėnesio renginius Vilniaus universitete, tačiau galime pasidžiaugti, kad kai kurie iš jų sėkmingai įvyko. Didelio susidomėjimo susilaukė XVII a. prancūzų komedijų karaliaus Molière‘o pjesė Miestelėnas bajoras, kurią prancūzų kalba VU Teatro salėje suvaidino profesionalus teatras iš Vokietijos „American Drama Group Europe“. Salė lūžo nuo žiūrovų, nes pjesę stebėjo ne tik VU dėstytojai ir studentai, bet ir mokiniai, besimokantys prancūzų kalbos, iš įvairių Lietuvos miestų.

Džiaugiamės, kad atsitiktinumo dėka prancūzų kalbos diktanto konkursas įvyko paskutinę dieną prieš paskelbtą karantiną. Jame buvo dvi dalyvių grupės – pradedančiųjų (A2 lygis) ir pažengusiųjų (B2 lygis). Atmosferą kaitino tas faktas, kad pažengusiųjų grupės nugalėtojo laukė trijų savaičių stažuotė Briuselio Laisvajame universitete liepos ir rugpjūčio mėn. Šį prizą parūpino Belgijos akademinių ir kultūrinių ryšių su Baltijos valstybėmis atstovė Stéphanie Crêteur, kuri yra ir mūsų universiteto lektorė.

Dar vienas sutapimas toks, kad pažengusieji studentai rašė diktantą pagal XX a. prancūzų rašytojo Jeano Giono tekstą. O šis autorius savo romane „Husaras ant stogo“ kaip tik yra aprašęs choleros epidemiją. Taigi, tai buvo savotiška įžanga į karantiną.

Pažengusiųjų grupėje pirmąją vietą iškovojo Dovilė Keraitė (prancūzų filologija, IV kursas), antroji vieta teko – Justei Klimavičiūtei (prancūzų filologija, III kursas), o trečiąją vietą pelnė pastarosios kurso draugė Gabrielė Barkauskaitė.

Pradedančiųjų grupėje pirmą vietą pasidalijo dvi studentės, nes abi padarė vienodai klaidų. Tai Giedrė Bružaitė (prancūzų filologija, I k.) ir Justina Žemaitytė (UKI, 2 kursas). Antrąją vietą iškovojo Paulina Mikėnaitė (UKI, I kursas), o trečiąją – Evelina Galinska (UKI, 2 kursas).

Tuo tarpu eilėraščio vertimo konkursui karantinas nesugebėjo pakenkti, nes jo dalyviai savo vertimus pristatė elektroniniu paštu. Šiemet jo dalyviams buvo pateiktas prancūzų simbolisto, pelniusio net „poetų kunigaikščio“ titulą, Paulio Fort‘o (1872-1960) eilėraštis „Laimė“ (Le Bonheur). Tai chrestomatinis eilėraštis, kurį kiekvienas prancūzas mokosi mintinai dar mokyklos suole apie laimės paieškas ir netikėtą tų paieškų atomazgą.

Konkurse dalyvavo tiek prancūzų filologijos, tiek UKI studentai. Išanalizavus pateiktus vertimus, pirmoji vieta atiteko prancūzų filologijos I kurso (pažengusiųjų grupė) studentei Silvijai Zujūtei , antrąją vietą pelnė prancūzų filologijos III kurso studentė Gabrielė Barkauskaitė, o trečiąją – prancūzų filologijos III kurso studentė Justė Klimavičiūtė.

Dovilei Keraitei belieka tikėtis, kad karantinas anksčiau ar vėliau baigsis, ji galės apsilankyti Briuselyje ir tobulinti savo prancūzų kalbos žinias, o visų kitų prizininkių po karantino lauks prizai.

 

Prancūzų filologijos katedros vedėjas

prof. dr. Vytautas Bikulčius

 

Paulio Fort‘o eilėraščio „Laimė“ tekstas originalo kalba ir konkurso nugalėtojos vertimas:

 

Le bonheur de Paul Fort



Le bonheur est dans le pré. Cours-y vite, cours-y vite.
Le bonheur est dans le pré. Cours-y vite. Il va filer.

Si tu veux le rattraper, cours-y vite, cours-y vite.
Si tu veux le rattraper, cours-y vite. Il va filer.

Dans l’ache et le serpolet, cours-y vite, cours-y vite.
Dans l’ache et le serpolet, cours-y vite. Il va filer.

Sur les cornes du bélier, cours-y vite, cours-y vite.
Sur les cornes du bélier, cours-y vite. Il va filer.

Sur le flot du sourcelet, cours-y vite, cours-y vite.
Sur le flot du sourcelet, cours-y vite. Il va filer.

De pommier en cerisier, cours-y vite, cours-y vite.
De pommier en cerisier, cours-y vite. Il va filer.

Saute par-dessus la haie, cours-y vite, cours-y vite.
Saute par-dessus la haie, cours-y vite. Il a filé !
Paul Fort. „Laimė“



Laimė pievoje yra. Greit ten lėk, greit ten lėk.
Laimė pievoje yra. Greit ten lėk. Nuskries staiga.

Jei sučiupti nori ją, greit ten lėk, greit ten lėk.
Jei sučiupti nori ją, greit ten lėk. Nuskries staiga.

Ji žolynuos supinta, greit ten lėk, greit ten lėk.
Ji žolynuos supinta, greit ten lėk. Nuskries staiga.

Avino raguos nešta, greit ten lėk, greit ten lėk.
Avino raguos nešta, greit ten lėk. Nuskries staiga.

Šaltinėly, kur banga, greit ten lėk, greit ten lėk.
Šaltinėly, kur banga, greit ten lėk. Nuskries staiga.

Nuo obels – ten, kur vyšnia, greit ten lėk, greit ten lėk.
Nuo obels – ten, kur vyšnia, greit ten lėk. Nuskries staiga.

Per vijoklius šok pas ją, greit ten lėk, greit ten lėk.
Per vijoklius šok pas ją, greit ten lėk. Jos ... nebėra!



Vertė Silvija Zujūtė (Prancūzų filologija, I kursas, pažengusiųjų grupė)

crowdfunding copy

Vilniaus universiteto Filologijos fakulteto Italų kalbotyros ir literatūros katedra kartu su Klasikų asociacija inicijuoja paramos rinkimo akciją, skirtą palaikyti ligoninėms, kovojančioms pirmoje fronto linijoje su COVID-19 virusu Šiaurės Italijos (Bergamo OSPEDALE PAPA GIOVANNI XXIII ir Genujos OSPEDALE POLICLINICO SAN MARTINO).

COVID-19 virusas, sparčiai plintantis visame pasaulyje, ypač negailestingai smogė Šiaurės Italijai. Šalyje susiklostė ekstremali padėtis, reikalaujanti maksimaliai sutelkti žmogiškuosius išteklius ir gydymui skirtas priemones, kurių sveikatos prie-žiūros įstaigose itin stinga. Prašome visų norinčių ir galinčių prisidėti prie paramos rinkimo ir tokiu būdu paremti dvi ligonines, kurios atsidūrė ypač sunkioje padėtyje. 

Vilniaus universiteto Filologijos fakultetas Italų kalbotyros ir literatūros katedros iniciatyva jau parėmė vieną svarbiausių Ligūrijos sveikatos priežiūros įstaigų – Ospedale S. Corona di Pietra Ligure, kadangi Fakultetas pastaraisiais metais glaudžiai bendradarbiauja su šiame regione įsikūrusiomis asociacijomis ir tyrimų institutais (organizuojamos dialektologinės ekspedicijos, vykdomos studentų praktikos, rengiamos tarpdisciplininės paskaitos ir t. t.)

  • Ospedale Papa Giovanni XXIII di Bergamo ligoninė atsidūrė užkrato epicentre. Šiuo metu ligoninei reikalinga materialinė pagalba, kad būtų galima įsigyti svarbiausių priemonių gydymui: invazinės ir neinvazinės plaučių ventiliacijos aparatų, hemodinaminių parametrų monitorių ir medicinos personalo apsaugą užtikrinančių vienkartinių apsauginių kostiumų, akinių ir kaukių.
  • Ospedale Policlinico San Martino di Genova ligoninė, kurioje veikia ir Sveikatos priežiūros mokslinių tyrimų institutas, yra didžiausia ligoninė Ligūrijoje, telkianti viso regiono medikų pajėgas ir atliekanti svarbų vaidmenį ne tik gydant ligonius, bet ir siekiant išsiaiškinti COVID-19 viruso biologiją bei atrasti naujus vaistus. Parama kaip niekad reikalinga naujoms intensyvios terapijos vietoms kurti, naujai medicininei įrangai įsigyti ir pasitelkti daugiau medikų profesionalų. 

 

Informacija apie surinktą paramą bus skelbiama: 

 

Paramą galite skirti atlikę banko pavedimą:

  • Gavėjas: KLASIKŲ ASOCIACIJA (SOCIETAS CLASSICA)
  • IBAN: LT09 7300 0101 2946 9189
  • Bankas: Swedbank, AB
  • BIC / SWIFT: HABALT22
  • Mokėjimo paskirtis: Parama COVID-19 Italija

 

Informacija lietuvių, anglų ir italų kalbomis >

 

Nuoširdžiai dėkojame!

Reaguodamas į neeilinę situaciją dėl koronaviruso sukeliamos infekcijos (COVID-19), Vilniaus universiteto (VU) fondas pradeda lėšų rinkimo kampaniją „Rezidentai, mes su jumis!“, kurios metu tikimasi surinkti bent 10 000 eurų papildomoms VU Medicinos fakulteto gydytojų rezidentų apsaugos priemonėms įsigyti. Dauguma rezidentų koronaviruso pandemijos akivaizdoje dirba su užsikrėtusiais pacientais be tinkamų apsaugos priemonių, nes jų trūksta.

Daugiau apie iniciatyvą bei kaip prisidėti prie paramos skaitykite > 

Kovo 11-osios proga vykusiame Vilniaus universiteto (VU) renginyje buvo apdovanota šių metų Baltijos šalių rektorių stipendijos konkurso nugalėtoja – VU Tarptautinių santykių ir politikos mokslų instituto ketvirto kurso studentė Saulė Kubiliūtė. Jai skirta 2000 eurų stipendija.

Jau trečią kartą rengiamo Baltijos šalių universitetų rektorių stipendijos konkurso dalyviai šiemet susitiko VU. Konkurse VU studentė Saulė, kurios sekėjas socialiniuose tinkluose yra pats Latvijos Respublikos Prezidentas Egilas Levitas, dalyvavo su Carmen iš Estijos, šiuo metu besimokančia vengrų ir komių kalbų, bei latviu Krišu, jau apsigynusiu istorijos mokslų daktaro laipsnį ir toliau studijuojančiu kalbotyrą, kad galėtų tirti kuršininkų istoriją.

Konkurso finalinį etapą Vilniuje rengė Baltistikos katedros latvių kalbos dėstytoja Agnė Navickaitė-Klišauskienė, o be A. Navickaitės-Klišauskienės kandidatus taip pat vertino prof. Jurgis Pakerys, doc. Erika Sausverde bei estų kalbos lektorė Eve Raeste. Konkursą stebėjo ir Tartu universiteto lektorė Tiina Kattel (anksčiau dėstusi estų kalbą VU) bei Latvijos universiteto docentas Edmundas Trumpa.

Konkursas rengiamas siekiant skatinti visų trijų Baltijos valstybių bendrumą ir paraginti studijuoti estų, latvių ir lietuvių kalbas bei kultūras. Trijų Baltijos universitetų – Tartu, Latvijos ir Vilniaus – rektorių stipendijos konkursas rengiamas ir laimėtojas skelbiamas kasmet. Kandidatai vertinami trimis etapais: raštu ir žodžiu savo universitete, vėliau baigiamasis etapas vyksta konkursą rengiančiame universitete.

Konkurse gali dalyvauti bet kurios studijų programos dieninio skyriaus studentai (taip pat iš užsienio), studijuojantys Vilniaus, Latvijos arba Tartu universitete ir mokantys vieną Baltijos valstybių (Lietuvos, Latvijos, Estijos) kalbą C1 lygiu (arba ji turi būti gimtoji) ir kitas dvi kalbas bent A1–A2 lygiu.

 

NK 09296 642x410 copy

Mieli kolegos,

 

Lietuvos Respublikos vyriausybei imantis griežtų priemonių dėl koronaviruso pandemijos, nuo kovo 16 iki kovo 30 d. šalyje įvedamas karantinas. Mums tai reiškia, kad esant galimybei dirbti iš namų, taip ir turime daryti. Todėl penktadienio susitarimas, kad nuo rytojaus dekanate budės po 1-2 žmones kiekviename aukšte, atšaukiamas. 

Visi Fakulteto administracijos darbuotojai, įskaitant tarptautinius ryšius kuruojančias Giedrę ir Tatjaną, visą studijų skyrių, dekano padėjėjas, kalbų mokyklą kuruojančias specialistes, komunikacijos specialistę, neįgaliųjų specialistą, studijų programų administratores, IT ir ūkio reikalų specialistus, mokslo kolegijos administratorę, institutų direktores ir kt., nuo rytojaus gali dirbti iš namų. Visi yra pasiekiami el.paštu, o dekanato darbuotojai - ir Fakulteto puslapyje nurodytais telefonais, kurie yra peradresuoti į asmeninius darbuotoju numerius. Visiems darbuotojams rekomenduoju eiti į savo darbo vietą tik esant svarbiam reikalui. Drąsuti, Jums reikėtų pasirūpinti, kad Fakultete būtų užtikrinta švara ir tinkama dezinfekcija.

Šis susitarimas galioja tol, kol nebus nustatyta kitaip.

 

Dar kartą visų prašau elgtis atsakingai: nesibūriuoti, be būtino reikalo neiti iš namų, palaikyti su žmonėmis tik nuotolinį ryšį.  Dėkoju už supratingumą. Saugokime savo ir kitų sveikatą.

Aš pati žadu ateiti rytoj po pietų, o paskui, jei nebus skubiai pasirašytinų dokumentų ar kitų skubių darbų, dirbti iš namų.  

 

Linkiu visiems sveikatos ir susiklausymo,

Inesa. 

Pasaulio sveikatos organizacijai paskelbus, kad SARS-CoV-2 sukeltos infekcijos COVID-19 plitimas virto pandemija, siekiant apsaugoti Vilniaus universiteto bendruomenės narių sveikatą buvo nutarta kovo 13-27 d. studijas organizuoti nuotoliniu būdu. Tai reiškia, kad kontaktinis darbas – paskaitos ir seminarai – Universiteto patalpose nevyks, bet studijų procesas nenutrūksta, jis persikelia į elektroninę erdvę ir vyksta virtualiai. Terminas gali būti pratęstas, jeigu būtų toks poreikis.

Informacija SARS-CoV-2 sukeltos infekcijos COVID-19 prevencijai >

Informacija dėl Erasmus+ susitikimo

Erasmus+/Absolventų praktikos pristatymas, numatytas 2020-03-18 15.00 val. K. Donelaičio aud., nevyks. Pristatymas perkeliamas į balandžio mėnesį, datą ir laiką patikslinsime.

Mieli kolegos,

 

30 Lietuvos laisvės metų moko mus puoselėti laisvą savo dvasią, auginti laisvus savo vaikus ir nepamiršti, kad laisvę reikia branginti ir ginti. Sveikinu su pačia gyviausia mūsų švente – Lietuvos nepriklausomybės atkūrimo diena! Džiaugsmo, šviesos ir pasididžiavimo diena! Kiekvienas iš mūsų yra to vertas! Džiaugiuosi, kad galiu pasidalinti su jumis šia žinute, kartu išgyventi trisdešimtmečio akimirką. Būkim laisvi šiandien ir visados!

 

Nuoširdžiai jūsų,

VU Filologijos fakulteto dekanė

prof. Inesa Šeškauskienė

 

Screenshot 2020 03 11 at 12.05.07

Naujausiame pasauliniame universitetų dalykiniame reitinge „QS World University Rankings by Subject 2020“ paskelbti Vilniaus universiteto (VU) studijų krypčių rezultatai. VU įvertintas trijose iš penkių mokslo ir studijų sričių ir 32 studijų kryptyse iš 48 – tai dviem daugiau nei pernai. Net 22 iš jų rodikliai šiemet gerėjo. 

Tarp 500 geriausių universitetų pasaulyje VU pateko trijose studijų srityse: fizinių mokslų (401–450 vieta), socialinių mokslų ir vadybos (401–450 vieta), menų ir humanitarinių mokslų (451–500 vieta).

Džiaugiamės, kad menų ir humanitarinių mokslų srityje geriausiai ir toliau vertinama lingvistikos kryptis, kuri šiemet atsidūrė tarp 201–250 geriausių pasaulyje.

Sudarant reitingus, iš viso buvo vertinamos 1368 pasaulio institucijos, atsižvelgiant į 48 studijų kryptis 5 mokslo ir studijų srityse: menų ir humanitarinių mokslų, inžinerijos ir technologijų, gamtos mokslų ir medicinos, fizinių mokslų bei socialinių mokslų ir vadybos.

Universitetai reitinge vertinami pagal šiuos kriterijus: akademinio personalo vertinimas, darbdavių vertinimas, mokslinių publikacijų citavimų skaičius, H indeksas, kuriuo siekiama nustatyti mokslininkų produktyvumą ir jų darbų įtaką pasaulyje. Iš kriterijų didžiausią įtaką daro akademinio personalo vertinimas.

Miela fakulteto bendruomene,

 

Norime pasidžiaugti, kad 2019-ųjų pabaigoje pasirodė kolektyvinė Lituanistinių studijų katedros mokslininkių asist. dr. Eglės Gudavičienės, asist. dr. Ingos Hilbig, asist. dr. Kristinos Jakaitės-Bulbukienės, prof. dr. Meilutės Ramonienės, jaun. asist. Eglės Vaisėtaitės ir doc. dr. Loretos Vilkienės kolektyvinėmonografija „Emigrantai: kalba ir tapatybė II. Keturi sociolingvistiniai portretai“ (red. M. Ramonienė).  Dabar jau išėjo ir spausdintinis jos variantas. 

„Ši knyga parašyta remiantis lietuvių diasporos tyrimais, pradėtais dar 2011 metais. Tada mes, nemaža Vilniaus universiteto tyrėjų grupė, pradėjome analizuoti iki tol menkai tirtą lietuvių kilmės išeivių kalbinį elgesį, kalbos ir tapatybės klausimus. Jau išleista kolektyvinė monografija „Emigrantai: kalba ir tapatybė“, apginta disertacija, paskelbta mokslinių straipsnių, tarptautinėse ir Lietuvos mokslinėse konferencijose perskaityta nemažai pranešimų, kurie iškėlė daug naujų klausimų apie tai, kas vyksta su lietuvių kalba diasporoje. Tad buvo imtasi antrojo mokslinio projekto, kurį pavadinome „Lietuvių kalba diasporoje: mokėjimas, vartojimas, nykimas“. Vykdydamos šį projektą 2015–2017 metais surinkome daug naujos medžiagos, abiejų projektų kiekybinius ir kokybinius duomenis sujungėme į vieną didelę duomenų bazę, kuri duoda pagrindą nagrinėti daugelį iki šiol neištirtų klausimų“, – monografijos pratarmėje teigia jos autorės.

Taigi, remiantis dviejų sociolingvistinių projektų („Emigrantų kalba“ ir „Lietuvių kalba diasporoje: mokėjimas, vartojimas, nykimas“) duomenimis, monografijoje gvildenama sociolingvistinė situacija keturiose skirtingą lietuvių emigracijos istoriją reprezentuojančiose pasaulio vietose: Argentinoje, Didžiojoje Britanijoje, Kanadoje ir Norvegijoje. Knygoje tiriama skirtingų emigracijos bangų ir kartų lietuvių išeivių bei jų palikuonių lietuvių kalbos (ne)išlaikymas, mokėjimas ir vartojimas, kalbinės nuostatos ir elgsena, kalbinės ir tautinės tapatybės klausimai. Tiriamosios medžiagos pagrindą sudaro projekto „Lietuvių kalba diasporoje: mokėjimas, vartojimas, nykimas“ (2015-2017 m.) duomenys.

Knygą „Emigrantai: kalba ir tapatybė II“ galite įsigyti knygynuose „Akademinė knyga“, „Versmė“, el. knygynuose patogupirkti.ltknygos.lthumanitas.lt.

Laisvos prieigos elektroninis galimas parsiųsti iš katedros svetainės >

 

Emigrantai 3D 642x410

Kovo 9 d., pirmadienį, 17.00 val. Fakulteto bendruomenę maloniai kviečiame į A. J. Greimo knygos „Apie viską ir nieką: žmogus, visuomenė, kultūra“ pristatymą, kuris vyks Vilniaus universiteto bibliotekos Baltojoje salėje (Universiteto g. 3, IV a.). Renginyje dalyvauja: doc. dr. Darius Kuolys, prof. dr. Brigita Speičytė, prof. dr. Arūnas Sverdiolas ir sudarytoja dr. Jūratė Levina. Renginį moderuoja dr. Jurga Katkuvienė.

Knygą sudaro Algirdo Juliaus Greimo ankstyvoji, 1947–1959 m., publicistika: sociopolitinių realijų analizės, poleminiai straipsniai visuomenės ir kultūros klausimais, literatūros veikalų recenzijos, literatūros istorijai ir estetikai skirta eseistika. Parengta iš rankraščių pagal paties Greimo sudarytą planą, knyga atskleidžia savitą, daugeliu aspektų ir šiandien aktualią žmogaus ir kultūros sampratą, išdėstytą gyvu stiliumi, su Greimui būdingu subtilumu, ironija, humoru ir kritine galia.

Facebook renginys >

greimas copy copy

Vilniaus universiteto Filologijos fakulteto tarybos 2020 m. vasario 28 d. posėdžio darbotvarkė (projektas)

Posėdis vyksta Jono Balkevičiaus auditorijoje, pradžia – 11 val., posėdžio trukmė 90 min.

  1. Posėdžio darbotvarkės tvirtinimas.
  2. Praėjusių posėdžių protokolų tvirtinimas.
  3. Dekano pateiktos Fakulteto veiklos metinės ataskaitos svarstymas, tvirtinimas ir teikimas Rektoriui išvados dėl Fakulteto veiklos plano įgyvendinimo (pristato prof. dr. Inesa Šeškauskienė).
  4. Fakulteto pajamų ir išlaidų metinės 2019 m. sąmatos įvykdymo ataskaitos svarstymas (pristato prof. dr. Inesa Šeškauskienė).
  5. Atnaujintas Anglų ir kitos užsienio kalbos bakalauro studijų programos planas (pristato prodekanė doc. dr. Diana Šileikaitė-Kaishauri).
  6. Dėl naujos užsienio piliečiams skirtos pirmosios pakopos studijų programos „Lituanistinės studijos“ (pristato prodekanė doc. dr. Diana Šileikaitė-Kaishauri).
  7. Nauji BUS moduliai:

                 1) History of Baltic Culture (EN), prof. Bonifacas Stundžia, doc. dr. Vytautas Rinkevičius;

                 2) Linguistic Diversity (EN), prof. Axel Holvoet, dr. Vladimir Panov;

                 3) Mokėjimas mokytis ‒ mokymasis gyvenimui (LT), doc. dr. Virginija Pukevičiūtė;

                4) Vilnius kultūrų sankryžoje (XIX‒XX a. 1 p.) (RU arba LT), doc. dr. Pavel Lavrinec, dr. Julija Snežko.

  1. Lauros Giniūnienės ir Irenos Snukiškienės parengtos metodinės priemonės „Reading for Students of Informatics“ Matematikos ir informatikos fakulteto  studentams teikimas leidybai.
  2. Annos Ruskan mokomosios knygos „Attitudinal and epistemic dimensions of evaluation: form, meaning and discursive contexts“ teikimas leidybai.
  3. Dėl VU leidyklos, kaip vieno iš mokslo žurnalo „Taikomoji kalbotyra“ (ISSN: 2029-8935) žurnalo leidėjų kartu su Lietuvos taikomosios kalbotyros asociacija (LITAKA) (pristato prof. dr. Meilutė Ramonienė).
  4. Kiti klausimai.
Siekdami užtikrinti jums teikiamų paslaugų kokybę, Universiteto tinklalapiuose naudojame slapukus. Tęsdami naršymą jūs sutinkate su Vilniaus universiteto slapukų politika. Daugiau informacijos